Читаем Обман и дуэли полностью

Лидия ничего не говорила о своём недовольстве, хотя подобранные ею слова, возможно, не скрывали истинного раздражения. Два больших, чем следовало, букета уже прибыли на следующий день. Они теперь украшали прихожую, и соблазнительный цветочный аромат поднимался вверх по лестнице и проникал в каждую комнату городского дома… нагло напоминая, что она вот уж как два дня не видела Роберта!

Лидия вздохнула.

Она всё ещё злилась на него.

Она вздохнула вновь и взяла письмо в руки. Оно красовалось на вершине переполненного подноса, который прежде принес Хью. Ответы на их пригласительные прибывали почти ежедневно, и большинство из них несли в себе согласие.

— И сколько сейчас? — спросила мама, не отрываясь от своего журнала.

— О, — Лидия посмотрела на бумагу в руке, словно только что её увидела, а потом посмотрела в сторону и обнаружила целую гору записок и писем. Она поспешно их посчитала. — Двенадцать или около того… так, позволь, посчитаю… Теперь около тридцати придётся добавлять в список… а я ещё не всё прочла!

— О, это просто превосходно. Будет самая настоящая давка!

Это было сказано с таким ликованием, что Лидия воздержалась от жалоб на неудобства. Она вновь вздохнула.

— Лидия, всё в порядке? У тебя поразительно серьёзное выражение лица! — мама пристально посмотрела на неё, подняв взгляд на девушку. — А как мистер Ньютон? Мы не имели удовольствия его компании вот уж несколько дней…

— Двух, мама.

— Только двух? — сказала она преувеличенно небрежно. — Я не подсчитывала…

— Пожалуйста, мама, не надо. Мы просто друзья.

— Да-да, я видела, как вы смотрите друг на друга, это очень удобно.

Лидия рассмеялась — это удивило их обоих.

— Я знаю, что ты думаешь, мама. У тебя от любого холостяка в радиусе двадцати миль загораются глаза, и ты берёшься за свои происки! Разумеется, исключением оказался именно бедный мистер Алдершот!

— Если бы я думала, что ты будешь счастлива с Барли, моя дорогая, я полностью поддержала бы решение твоего отца.

— О, мама, не могла бы ты…

Положив журнал на колени, мама выпрямилась и улыбнулась.

— О, да, Лидия, могла бы. Да, знаю, что ты не захочешь этого слышать, но всё ещё думаю, что твой отец не понимал, о чём вещает. Он всегда говорил: "Что хорошо для Роузберри-холла, хорошо и для Уитфилдов". А я считаю, что хорошо для Уитфилдов, то хорошо для Роузберри. Он ставил на первое место имение, я же — семью.

Лидия посмотрела на мать, ошеломлённо хватая воздух ртом.

— Мама? Я…

— Впечатлена, не так ли? Я могу довольно часто тебя удивлять.

— Разумеется.

— И у меня есть для тебя несколько советов.

— Относительно?

— Неожиданных женихов.

— О, — Лидия не была уверена, что ей нравилось течение этого странного разговора.

— Если бы ты отыскала в себе привязанность к молодому джентльмену, что работал над собственной карьерой, к примеру, законника, и если бы это джентльмен был настоящим джентльменом, он бы ощутил вес твоего несоразмерного состояния. Он не хотел бы, чтобы кто-то воспринимал его как охотника за приданым — ты или даже общество.

— О чём ты говоришь?

— Этот господин, независимо от того, насколько сильные эмоции бы к тебе испытывал, никогда не сделал бы предложение.

Сердце Лидии забилось быстрее.

— Никогда?

— Это очень маловероятно.

Серый день казался ещё мрачнее, и Лидия возжелала присоединиться к Коре в её рыданиях.

— Разумеется, существует решение.

Лидия сглотнула и встретила сочувственный взгляд матери.

— Ты могла бы сделать предложение сама.

— Мама! — Лидия была шокирована. — Так ведь нельзя! — разумеется, она была в опасной близости от этого с Барли, но то было иначе, ведь воля её отца обеспечила всё годами ранее, и она знала, что однажды Барли сделает ей предложение. Но после короткого знакомства с молодым человеком это граничило с вульгарностью!

Мать пожала плечами и вновь взялась за журнал.

— Ну что же, в таком случае, ты можешь выйти за лорда Алдершота. Жизнь окажется проще, ведь любовь столь пьянит и так грязна.

— Я не говорила, что влюблена… в кого-либо, мама. Я не знаю, как это…

— Это правда.

— И, что более важно, я не знаю… Любят ли меня. Мне об этом не говорили.

Потянувшись к следующему журналу, мама улыбнулась, и на лице её расцвела улыбка. Может быть, это забавной оказалась статья в журнале?

Лидия расстроенно вздохнула. Она с трудом могла сделать предложение джентльмену, когда он отказался наносить ей визит, потому что она сама попросила его об этом.

Мужчины и вправду были поразительно нелогичны. 

<p>Глава 18</p>

В которой внезапное осознание меняет весь мир мисс Уитфилд.

Большую часть дня Лидия размышляла о предложении своей матери. Во-первых, это было возмутительно. Во-вторых, дамы не делали мужчинам предложениях. А в-третьих, была ли Лидия настолько смела, не зная, что чувствовал Роберт — глубокое почтение или большая привязанность? В-четвёртых, это просто недопустимо, в-пятых… возмутительно!

Нет, она даже думать об этом больше не станет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви. Коллекция

Обман и дуэли
Обман и дуэли

Мисс Лидия Уитфилд, наследница семейного состояния, уже продумала своё будущее от начала и до конца. Она возьмётся управлять семейным имением до той поры, пока не выйдет за избранного её покойным отцом мужчину, а после остаток своих дней проведёт как преданная жена. Уверенная в этом, Лидия поручает молодому юристу, мистеру Роберту Ньютону, взяться за брачный контракт, и всё идёт по плану…Пока Лидию, а вместе с нею и Роберта, не похищают. Кто-то гонится за её состоянием и без колебаний разрушит её репутацию, чтобы его заполучить. Заручившись помощью Роберта, Лидия стремится сохранить чистоту имени своей семьи и разоблачить коварного заговорщика. Но, тем временем, пока расследование продолжается, они привязываются друг к другу, а Лидия начинает задаваться вопросом, действительно ли её тщательно спланированное будущее является для девушки таким уж желанным…

Габриэла Полонская , Сидни Энсти

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы