Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

В соответствии с обстоятельствами своего отечества и для вразумления своих заблудших сограждан пророк Осия в кратких и сильных выражениях изображает неблагодарность Израильтян и отступление от Бога — своего Благодетеля и Промыслителя, дабы расположить их к лучшему образу мыслей и поступков и таким образом привести к покаянию. В самых смутах и неустройствах гражданских, какими страдало царство Израильское, пророк указывает десницу Божию всеустрояющую и дает возможность уразуметь, ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них (Ос 14:10), т. е. пути Промысла в переворотах царства Израильского вполне согласны с премудростью и вечной правдой Божией; но по ним могут достигнуть благополучия и безопасности только благочестивые и послушные закону, а нечестивые, идущие наперекор воле Божией, гоняющиеся за осуществлением своих замыслов, изнемогут в борьбе с грядущими несчастьями и погибнут в своем упорстве. Впрочем, и после этого Господь соблюдет завет и укажет путь спасения через Мессию, отверженного, но будущего восторжествовать над смертью.

«Osee commaticus est et quasi per sententias loquens», говорит блаженный Иероним об образе речи в книге Осии (Praefat. in prophet. min.). Глубокая скорбь о развращении и ожесточении современников была причиной того, что речь святого пророка Осии весьма кратка, порывиста и обильна притчами и символическими действиями. Писатель быстро переходит от одного предмета к другому, сближает разновременные обстоятельства сходные между собой и выражает свои мысли как бы вполовину, предоставляя читателю самому события или уроки прошедшого приложить к современным обстоятельствам и вывести заключение. Отсюда происходит, что для правильного разумения Осии нужно точное и подробное знание истории народа Божия; — что некоторые места книги излагаются чрезвычайно разнообразно у переводчиков; — что подробное обозрение содержания его речей может быть несравненно обширнее изложения их в книге, если вполне выражать объем знаменования кратких его указаний на прошедшее и везде показывать их взаимную связь.

36. Разделение и содержание книги Осии.

Пророческия речи в книге Осии ясно не отделяются одна от другой. Но при внимательном рассмотрении ее ученые толкователи, по замечанию Михаелиса (Praefat. in XII prophetas et Hoseam), указали в ней два символических действия и пять пророческих речей. А потому книга Осии может быть разделена на две главные части.

1. Символические действия.

Первое символическое действие (Ос 1:1–3:5) излагается в первой и второй главах. Для изображения духовного блужения Израильтян, т. е. отступления от закона или от условий завета, Господь повелел пророку взять жену блудницу и родить детей от блуда (1:2–3); [893] а в именах этих детей выразить судьбу царства Израильского и отношения Бога к этому царству.

Имя Израель, данное первому сыну, показывало, что Я (Господь) взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева (по слав. Иудове), т. е. напрасное кровопролитие и жестокости Ииуя при вступлении его на престол в Изрееле — древней столице царства Израильского (4 Цар 9:16–10:29 [894]); и что там на долине Изреельской или в окрестностях этого города сокрушится лук Израилев, т. е. ослабится или уничтожена будет царская власть у Израильтян с умерщвлением Захарии, сына Иеровоама II, после которого цари у них были хищники престола и держались на нем или террором, или чужеземной помощью.

Имя Лорухама (не помилованная), данное дочери, рожденной после первого сына, показывало, что Господь не будет больше миловать дом Израилев (Ос 1:6).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература