Читаем Образ мира в тексте и ритуале полностью

Иванов, Топоров 1974 – В. В. Иванов, В. Н. Топоров. Исследования в области славянских древностей. М., 1974.

Иванова 1994 – Заговоры и заклинания Пинежья / Вступ. статья, подготовка текстов, комментарии А. А. Ивановой. Карпогоры, 1994.

Ивић 2005 – М. Ивић. Когнитивни и граматички аспекти евалуације изразом добар (-а, – о) // Jужнословенски филолог. LXI, 2005. С. 1–10.

ИДМ – Иностранцы о древней Москве. Москва XV–XVII веков. М., 1991.

Иерусалим 1994 – Иерусалим в русской культуре. М., 1994.

Из словаря… 1993 – Из словаря «Славянские древности» // Славяноведение. 1993. № 6.

Исследования в области балто-славянской духовной культуры 1993 – Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. М., 1993.

Јанковић 1951 – Н. Ђ. Јанковић. Астрономија у предањима, обичајима и умотворинама Срба. Београд, 1951 [СЕЗб. Књ. 63].

Jовановић 1961 – М. Jовановић. Поновно или двоструко сахрањивање // ГЕИ. 1961. Књ. IX–X (1960–1961). С. 212–218.

Кабакова 1993 – Г. И. Кабакова. Французская этнолингвистика: проблематика и методология // Вопросы языкознания. 1993. № 6. С. 110–113.

Кабакова 1999а – Г. И. Кабакова. Адам и Ева в легендах восточных славян // Живая старина. 1999. № 2. С. 2–4.

Кабакова 1999б – Г. И. Кабакова. Дети некрещеные // СД. М., 1999. Т. 2. С. 86–88.

Кабакова 2001 – Г. И. Кабакова. Антропология женского текста в славянской традиции. М., 2001.

Кабакова, Седакова 1995 – Г. И. Кабакова, И. А. Седакова. Герман // СД. М., 1995. Т. 1. С. 498–500.

Каравелов 1861 – Л. Каравелов. Памятники народного быта болгар. М., 1861. Кн. 1.

Караджич 1987 – Сербские народные песни и сказки из собрания Вука Стефановича

Караджича / Сост., предисл. и примеч. Ю. И. Смирнова. М., 1987.

Караџић 1852 – Српски рјечник истумачен њемачкијем и латинскијем ријечима / Скупио га и на свијет издао Вук Стеф. Караџић. У Бечу, 1852.

Караџић 1972а – Српске народне пjесме / Скупио их и на свиjет издао Вук Ст. Караџић. Београд, 1972. Књ. 2.

Караџић 1972б – Српске народне пословице и друге различне као оне у обичаj узете риjечи / Издао их Вук Стеф. Караџић. Београд, 1972.

Кербелите 2001 – Б. Кербелите. Типы народных сказаний. Структурно-семантическая классификация литовских этиологических, мифологических сказаний и преданий. СПб., 2001.

Киреевский 1848 – Русские народные песни, собранные Петром Киреевским. Ч. І. Русские народные стихи. М., 1848.

Кирша Данилов 1958 – Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1958.

Климчук 1984 – Ф. Д. Климчук. Песни из юго-восточного Загородья // Славянский и балканский фольклор. Этногенетическая общность и типологические параллели. М., 1984. С. 217–233.

Колесницкая, Телегина 1977 – И. М. Колесницкая, Л. М. Телегина. Коса и красота в свадебном фольклоре восточных славян // Фольклор и этнография. Связи фольклора с древними представлениями и обрядами. Л., 1977. С. 112–122.

Колосова 2009 – В. Б. Колосова. Лексика и символика славянской народной ботаники. Этнолингвистический аспект. М., 2009.

Конкка 1992 – У. С. Конкка. Поэзия печали: карельские обрядовые плачи. Петрозаводск, 1992.

Концепт движения 1996 – Концепт движения в языке и культуре. М., 1996.

Костомаров 1994 – М. І. Костомаров. Слов’янська міфологія. Вибрані праці з фольклористики й літературознавства. Київ, 1994.

Кравченко 1996 – В. Кравченко. Етнографiчний нарис (про Волинь) // Древляни. Вип. 1. Збiрник статей i матерiалiв з iсторiї та культури Полiського краю. Львiв, 1996. С. 257–278.

Кремлева 1997 – И. А. Кремлева. Похоронно-поминальные обычаи и обряды // Русские. М., 1997. С. 517–532.

Крикманн 1978 – А. А. Крикманн. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, смысл, текст) / Сост. и ред. Г. Л. Пермякова. М., 1978. С. 82–104.

Крикманн 1984 – А. А. Крикманн. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования. Сб. статей / Ред. Г. Л. Пермяков. М., 1984. С. 149–178.

Криничная 1989 – Н. А. Криничная. Концепция происхождения человека (по данным мифологии, фольклора и ранних философско-медицинских учений) // Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1989. С. 4–21.

Крстић 1979 – Ђ. Крстић. Правни обичаjи код Куча. Анализа реликата – Методологиjа – Прилози за теориjу обичаjног права. Београд, 1979.

Кузнецова 1993 – В. П. Кузнецова. Причитания в северно-русском свадебном обряде. Петрозаводск, 1993.

Кузнецова 1998 – В. С. Кузнецова. Дуалистические легенды о сотворении мира в восточнославянской фольклорной традиции. Новосибирск, 1998.

КХЗХ – Коли Христос по землi ходыв. Народнi оповiдi / Упоряд. I. Сенько. Ужгород, 1993.

Лавров 1899 – П. А. Лавров. Апокрифические тексты. СПб., 1899 [Сб. ОРЯС. Т. 67. № 3].

Левинтон 1991 – Г. А. Левинтон. Мужской и женский текст в свадебном обряде (свадьба как диалог) // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб., 1991.

Левкиевская 1988 – Е. Е. Левкиевская. Русская, украинская и белорусская мифологическая лексика. Опыт сравнительного анализа. Дипломная работа. МГУ, 1988.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки