Читаем Образ мира в тексте и ритуале полностью

Мићовић 1952 – Љ. Мићовић. Живот и обичаји Поповаца // СЕЗб. 1952. Књ. 65.

Михайлова 2004 – Л. П. Михайлова. История края в народном слове. Русские говоры Карелии. Петрозаводск, 2004.

Михаjловић 1986 – В. Михаjловић. О неким метафоричним претњама у нашем фразеолошком систему // Зборник за филологиjу и лингвистику. XXIX/1. Нови Сад, 1986. С. 137–140.

Мицева 1994 – Невидими нощни гости / Подбор и научен коментар: Е. Мицева. София, 1994.

Молдован 2000 – А. М. Молдован. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000.

Мороз 1998 – А. Б. Мороз. Семантика, символика и структура сербских обрядовых песен календарного цикла. Дисс. … канд. филол. наук. М., 1998.

Мошин 1951 – В. Мошин. Мартовско датирање // Историски гласник. Београд, 1951. Бр. 1–2. С. 19–57.

Мошински 1933 – К. Мошински. Сълзи и дъжд // Сборник в чест на проф. Л. Милетич.

София, 1933. С. 475–478.

МУРЕ – Материяли до українсько-руської етнольогії. Львів.

На путях 1989 – На путях из Земли Пермской в Сибирь. Очерки этнографии северно-

уральского крестьянства XVII–XX вв. / Отв. ред. В. А. Александров. М., 1989.

Народная демонология Полесья 2010–2012 – Народная демонология Полесья. Публикация текстов в записях 80–90-х годов XX века / Авторы-сост. Л. Н. Виноградова,

Е. Е. Левкиевская. В 4 т. М., 2010. Т. 1; 2012. Т. 2.

Начов 1900 – Н. Начов. Аджарският рукопис // СбНУ. 1900. Кн. XVI–XVII. С. 483–491.

Небжеговска 1994 – С. Небжеговска. Сонник как жанр польского фольклора // Славяноведение. 1994. № 5. С. 67–74.

Небжеговска-Бартминьска 2013 – С. Небжеговска-Бартминьска. Ценности в фольклоре – универсальные или имеющие жанровые различия? // Slavica Svetlanica. Язык и картина мира. М., 2013. С. 221–231.

Невская 1993 – Л. Г. Невская. Балто-славянское причитание. Реконструкция семантической структуры. М., 1993.

Недељковић 1990 – М. Недељковић. Годишњи обичаји у Срба. Београд, 1990.

Неклюдов 1994 – С. Ю. Неклюдов. «Баба идет – красивая, как город…» // Живая старина. 1994. № 4. С. 8.

НЗЛ 1986 – Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов / Общая ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1986.

Никитина 1993 – С. Е. Никитина. Устная народная культура и языковое сознание. М., 1993.

Николић 1933 – В. М. Николић. Поводом jедне песме // ГЕМБ. 1933. Књ. 8. С. 112–113.

Николова 2006 – В. Николова Мъртъв ли е и брат ли е «мъртвият брат Лазар»? // Етнографски етюди. Сб. статии и студии по повод 70-годишнината от рождението на проф. д. и. н. Стоян Генчев (1936–1990). София, 2006. С. 188–211.

НК – Неопалимая купина. Легенди та перекази Землi Тернопiльскої / Упоряд. П. Медведик, П. Ктитор, У. Ванчура. Тернопiль, 2007.

НМГ – Народная мiфалогiя Гомельшчыны / Уклад. I. Ф. Штэйнер, В. С. Новак. Мiнск, 2003.

Новичкова 1995 – Т. А. Новичкова. Приближение к раю: утопии небесного царства в русском фольклоре // Русские утопии. Альманах «Канун» / Под общей ред. Д. С. Лихачева. СПб., 1995. С. 179–204.

Ножинић – Д. Ножинић. Етнографска грађа из Хрватске. Рукопис.

Номис 1864 – Украiнськi приказки, прислiвья и таке инше / Сопрудив М. Номис. СПб., 1864.

От Бытия к Исходу 1998 – От Бытия к Исходу. Отражение библейских сюжетов в славянской и еврейской народной культуре. М., 1998.

Охомуш, Сизько 1991 – К. А. Охомуш, А. Т. Сизько. Архаiчнi елементи народної духовної культури Степової України. Днiпропетровськ, 1991.

ПА – Полесский архив. Института славяноведения РАН. Москва.

Павковић 2001 – Н. Ф. Павковић. Правни обичаj код Jужних Словена // Зборник Етнографског музеjа у Београду. Београд, 2001. С. 351–363.

Павловић 1921 – J. Павловић. Живот и обичаји народни у Крагујевачкоj Jасеници у Шумадиjи // СЕЗб. 1921. Књ. 22.

Падучева 1990 – Е. В. Падучева. К семантике дейктических элементов в повествовательном тексте // Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка. М., 1990. С. 168–185.

Паремиологические исследования 1984 – Паремиологические исследования. Сб. статей / Сост. и ред. Г. Л. Пермяков. М., 1984.

Паремиологический сборник 1978 – Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (структура, смысл, текст) / Сост. и ред. Г. Л. Пермяков. М., 1978.

Пашина 2003 – О. А. Пашина. Похоронная обрядность Смоленской области // Смоленский музыкально-этнографический сборник. Т. 2. Похоронный обряд. Плачи и поминальные стихи. М., 2003. С. 8–121.

ПВЛ – Повесть временных лет // Памятники литературы Древней Руси. Начало русской литературы. XI – начало XII века. М., 1978.

Перетц 1905 – В. Н. Перетц. Новые труды по источниковедению древнерусской литературы. Критико-библиографический обзор. Киев, 1905. Вып. I–VIII [То же в кн.: Университетские известия. 1905. Кн.4].

Перетц 1914 – В. Н. Перетц. Отчет об экскурсии семинара русской филологии в Нежин 18–20 февраля 1914 г. Киев, 1914 [Отд. оттиск из кн.: Университеские известия. 1914].

Пермяков 1970 – Г. Л. Пермяков. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М., 1970.

Пермяков 1988 – Г. Л. Пермяков. Основы структурной паремиологии / Сост. Г. Л. Капчиц. М., 1988.

Петканова 1982 – Стара българска литература / Сост. и ред. Д. Петканова. Т. 1. Апокрифи. София, 1982.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки