Читаем Образцы народной литературы северных тюркских племен. Часть VII. Наречия Крымского полуострова (прозаические нарративы) полностью

Стоит отметить, что сбор и издание крымского фольклора шел также и в Румынии, где проживает достаточно многочисленная диаспора крымских татар. Эмиграция крымских татар в Румынию (в частности, в Добруджу) началась в конце XVIII века, имела волновой характер и продолжалась вплоть до Первой мировой войны. Доказательством того, что в среде бывших эмигрантов хорошо сохранился фольклор, служат «Пословицы и поговорки крымских татар, живущих в Добрудже» (1970), сборники народных песен «Жаворонок» (1980) и «Трель соловья» (1981), сборники сказок «Тепегёз» (1985), «Богатырь Медвежье Ушко» (1991) и дестанов «Бозджиит» (1988). Нужно отметить, что в этих книгах содержатся варианты хорошо известных в Крыму сюжетов.

Только после полной политической реабилитации крымских татар в 1989 году в Крыму снова стало возможным печатать национальный фольклор. Появились репринтные издания Н.Маркса (1990) и сборника крымскотатарских сказок и легенд, изданного в 1936 году Алупкинским дворцом-музеем (1992). По инициативе дочери К.Джаманаклы Н.К.Эмирсуиновой вышло репринтное издание книги 1941 года «Къырымтатар халкъ масаллары» (2008).

Крымские национальные общества стали активно выпускать фольклорные сборники с целью сбережения культурной памяти своих народов. Среди издателей выделяются имена М.Х.Файзи, Ю.А.Полканова и В.З.Тирияки.

Филолог и журналист М.Х.Файзи (р. 1925) с 1960 года работал методистом по фольклору в Управлении культуры Крыма, публикуя отдельные легенды в крымских газетах. Он является автором-составителем сборников «Легенды, предания и сказки Крыма» (1999) и «Армяне в легендах Крыма» (2002).

Доктор геолого-минералогических наук Ю.А.Полканов (1935–2020) – активист движения за сохранение культурного наследия крымских караимов. Будучи руководителем Научного совета крымской ассоциации «Крымкарайлар», он написал множество работ о культуре крымских караимов, среди которых сборник «Легенды и предания караев (крымских караимов-тюрков)» (1995).

Председатель Духовного Управления караимов Республики Крым, руководитель караимской религиозной общины Евпатории В.З.Тирияки (р. 1955), по образованию инженер-строитель, всю жизнь занимался изучением караимской религии, литературы и языка. В.З.Тирияки – автор книг и публикаций по караимской культуре и истории, среди которых и «Легенды и предания крымских караимов» (2002).

Газзан крымских караимов в Израиле, музыкант по образованию, А.В.Кефели (р. 1972) занимается исследованием караимской религиозной литературы и фольклора. Он является составителем-переводчиком двуязычного сборника «Къырымдаки къарайларнынъ масаллары. Сказки крымских караимов» (2002), в состав которого вошли 12 сказок. Половина текстов была переведена из крымского тома Радлова, остальные сказки составитель подобрал из других печатных источников (Кефели, 2002: 4). Одно из направлений научной деятельности Кефели – сбор музыкального наследия караимов. По итогам полевой экспедиционной работы в Крыму исследователь опубликовал «Сборник музыкального фольклора крымских караимов» (2018).

В последние годы в печати появились переводы книг, которые были напечатаны на языке оригинала в довоенное время. Так, в Киеве вышел объемный двуязычный сборник «Къырымтатар халкъ масаллары ве эфсанелери. Кримськотатарські народні казки та легенди», в состав которого вошли 38 сказок, 24 легенды и 8 эпических произведений. Издательский дом «Марджани» в Москве издал подарочную книгу крымскотатарских народных сказок «Чудесный чарык» (2013), которая содержит 8 сказок. Совсем недавно в Симферополе издательский дом «Тезис» выпустил детскую книгу «Алтын алма. Золотое яблоко» (2019) – двуязычный сборник, в состав которого вошла 21 сказка.

Подводя итог, необходимо отметить, что крымский фольклор привлекал внимание исследователей с конца XIX века. В это время в Крыму началось развитие туризма, поэтому издателей и читателей увлекала прежде всего крымская экзотика. Издание крымских сказок и легенд нередко преследовало рекламные цели. Они стали коммерческим продуктом и были подвергнуты ненаучному редактированию в угоду финансовому успеху. В ХХ веке неизбежными стали идеологические правки. На протяжении всей истории собирания и издания крымского фольклора издатели литературно обрабатывали фольклорные тексты. Образцов настоящего фольклора очень мало. Судьба архивов научных экспедиций, проводившихся в Крыму в 20–30-е годы ХХ века, остается неизвестной в связи с политическими репрессиями, которым были подвергнуты ее участники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература