Тед.
– Обожаю предположения, особенно если они исходят от девушки с фантазией. Поторапливайтесь, дорогуша! Я теряю сознание от любопытства!Каролина
. – Сугубо между нами, мистер Баррет… Мэра хотят избрать почетным членом Общества слепых.Тед.
– Для чего?Каролина
. – Есть мнение, что эта акция поднимет авторитет нашего Общества и вашего Мэра.Тед.
– И ничего не потребуете взамен?Каролина
. – Это все, что я знаю.Тед.
– Я назвал вас ловкой особой, мисс Бизи. Вынужден признать, что ошибался. Ваша ловкость почти не уступает моей.Каролина
. – У вас завышенная самооценка, мистер Баррет.Тед.
– Не смешите меня! Лучше попытайтесь рассмешить Мэра.Тед.
– Господин Мэр!Каролина
. – Добро пожаловать в Общество слепых, господин Мэр!Мэр
. – Прошу извинить за опоздание, мисс…Каролина
. – Мисс Бизи.Мэр
. – На улице меня окружили горожане, мисс Бизи. Пришлось сказать людям несколько слов.Тед
Мэр
. – Вы что-то сказали, Баррет?Тед
. – Должно быть, собравшихся воодушевила ваша речь, сэр?Мэр
. – Полагаю, что да. Кстати, Тед, почему не было телевизионщиков?Тед
. – Встреча произошла стихийно. Она не была предусмотрена программой дня.Мэр
. – Распорядитесь, чтобы впредь съемочная группа сопровождала нас повсюду!Тед.
– Кто же тогда поверит, что встреча, подобная сегодняшней, была стихийной?Мэр
. – Разве кто-нибудь еще в это верит? Хорошая стихия – это стихия организованная. Сожалею, Баррет, что подобное пришло в голову не вам, а мне, ибо подготовка мероприятий – обязанность ваша, а не моя.Тед
. – Да, сэр!Мэр
. – Может быть, мы начнем, мисс Бизи? Мое время ограничено. Надеюсь, вы, чье имя столь удачно напоминает нам о необходимости не расходовать время зря, понимаете это?Каролина
. – Сию минуту, господин Мэр!Тед.
– Что это вы все вдруг окаменели, леди и джентльмены? Коллапс членов нашего уважаемого Общества слепых я объяснить берусь. Они впервые столь близко видят нашего Мэра, а те, кто лишен этой приятной возможности, чувствуют, что он рядом. Ну, а вы-то, господин Мэр?Мэр
. – Мысли, мысли по разному поводу… Они, появляясь в самый неожиданный момент, не отпускают ни днем, ни ночью. Надеюсь, вы понимаете, господа?Даниела
. – О, да!..Мэр
. – Благодарю вас, дитя мое!Даниела
. – Счастливы приветствовать вас, господин Мэр! Я – мисс Даниела Слейни, секретарь Общества.Мэр
. – У меня нет слов, мисс Слейни!.. Впрочем, есть! Это мистер Тед Баррет, мой секретарь.Даниела
. – Разрешите, господин Мэр, представить руководство нашего Общества. Мистер Боб Казарлей, мой заместитель и казначей.Мэр
. – Впечатляет! Если вдруг Общество слепых перестанет нуждаться в услугах этого джентльмена, я хотел бы узнать об этом первым. Он бы нам очень пригодился.Даниела
Тед.
– Не знаю, как первое, но второе ей удается великолепно – слова от нее не добьешься!Даниела
. – К сожалению, не перевелись еще люди, которые хотели бы использовать благородные деяния нашего Общества в своих корыстных целях. Поэтому, не следует обвинять мисс Бизи в нежелании разглашать конфиденциальную информацию. Есть вещи, господин Мэр, которые я могла бы доверить только вам. Надеюсь, вы меня понимаете?Мэр
. – О, да!..Даниела
. – Наши активисты, господа Дик и Трой.Дик
. – Рад вас видеть, господин Мэр!Боб
. – Многие из этих бедняг никак не могут смириться с постигшей их бедой. Он хотел сказать, что рад приветствовать вас, господин Мэр!Мэр
. – Я тоже рад приветствовать вас, джентльмены!Даниела
. – Для вас, господин Мэр, разумеется, не секрет, что на улицах полно нищих, чье существование зависит только от подаяний.Мэр
. – Такова, увы, обратная сторона величия.Даниела
. – Законами нашего штата, как известно, этот скромный бизнес не запрещен. Мы не располагаем информацией о том, сколько людей в нашем городе нищенствует вне зависимости от пола, сексуальной ориентации, характера увечий или отсутствия таковых. Но по незрячим эти данные у нас есть. Мисс Бизи!Каролина
. – Две тысячи шестьсот тридцать четыре человека, не считая тех, кто присоединяется к ним в период июльского карнавала и осеннего праздника Толстого Поросенка Джека.