– У вас, конечно, появится больше вопросов. Доктор Бергаст пришлет за вами, когда вы окрепнете.
В этот момент послышался звук быстрых шагов, старинная дубовая дверь напротив них распахнулась, и в нее влетела девушка с развевающейся за спиной длинной косой. Вслед за ней неуклюжей походкой шагал длинноногий Чарли. Увидев Элис, он остановился и уставился на нее. На мгновение он показался ей почти счастливым, почти обычным юношей, каким мог бы стать в другой жизни, в другом мире.
И тут позади Чарли показалась фигура поменьше, со взъерошенными черными волосами, в расстегнутой рубашке, с размахивающими руками. Это был Марлоу.
– Элис! – крикнул он. – Ты очнулась!
Он бросился к ней, и она почувствовала, что у нее подкашиваются ноги.
– Слава богу, – прошептала она.
И с силой притянула мальчика к себе, заключая его в объятия и ощущая приятное тепло его маленького тела.
Было уже поздно, когда Маргарет Харрогейт пересекла мокрый двор Карндейла и вошла в неприметную дверь в восточном крыле. Она думала об Элис Куик. Голова и ухо снова заныли, и она прижала к повязке руку, чтобы унять боль, а потом быстро прошла по комнатам с накрытой белой тканью мебелью и занавешенными портьерами окнами. У толстой дубовой двери она остановилась и дважды постучала. Из-за двери ответили. Она подняла тяжелое железное кольцо, повернула его в сторону и вошла.
В нос ей ударил запах пыли, специй и сырой земли. Эта комната нравилась только доктору Бергасту. Это была старая институтская кладовая. Вдоль стен шли длинные металлические стеллажи, заставленные банками с пожелтевшими и выцветшими этикетками, на придвинутых к стенам маленьких деревянных столиках стояли старомодные весы и измерительные емкости разных размеров.
Доктор смотрел в окно на дождь. Когда она с ним только познакомилась, волосы его были черными как вороново крыло. Теперь на воротник падали белые пряди. Свои все еще сильные руки он соединил за спиной. Крупные выпуклые костяшки его пальцев походили на древесные сучки. Но это все еще был сильный широкоплечий мужчина.
– Я размышлял о том существе, которое вы предполагали доставить мне, – произнес он, не обернувшись и не посмотрев на нее. – О личе, которого выбросили из поезда. Вы верите, что он мертв?
– Нет, – удивленно ответила Маргарет. – Его так легко не уничтожить.
– Его можно найти?
– Это будет трудно.
– Все, что достойно внимания, обычно дается с трудом, миссис Харрогейт.
Он наконец обернулся и посмотрел на нее. На лице его совсем не было морщин, и от этого он казался моложе своих лет.
– Как себя чувствует мисс Куик?
– Пока рано утверждать что-то наверняка, – ответила Маргарет. – Я сообщила ей о том, что случилось с мистером Коултоном. Возможно, мне следовало подождать. При встрече она спросит вас об Адре Норн. Что вы ей скажете?
Доктор Бергаст разгладил бороду.
– Я скажу ей правду, – медленно произнес он, – по крайней мере, все, что мне известно.
Его серые глаза сверкали, как блестящие камешки.
– Работа Элис Куик еще далеко не закончена. Как вы думаете, согласится ли она действовать в наших целях?
Маргарет немного подумала.
– Она пока не готова, – ответила Харрогейт. – Но позже будет. Вы уже видели мальчиков?
– Еще нет, но скоро увижу.
Доктор Бергаст внимательно изучил ее:
– Вы же знаете, кто он, младший из них?
Маргарет кивнула.
Бергаст в задумчивости пошевелил большими пальцами, все еще держа руки вместе.
– Мой мальчик вернулся ко мне. Как вы и говорили, – с удовлетворением сказал он.
Но при этих словах по его лицу скользнула тень, а в глазах сверкнул голод, и этот взгляд заставил Маргарет содрогнуться.
18. Юные таланты
Чарли Овид ощущал себя в
– Ты думаешь, это правда? – прошептала одна. – Сияющий мальчик? Это действительно он?
– Надеюсь, что да.
– Хм-м. А глядеть почти и не на что, правда?
– Кто бы говорил.
– Тсс. Он услышит.
– Мисс Дэйвеншоу сказала, что его нашли в Америке, как бы он там ни оказался. И другого тоже. В поезде на него напал Джейкоб Марбер, и ему пришлось сражаться. И он дал монстру отпор. Снова.
– Она все так тебе и рассказала?
– Да.