Однако это чувство через мгновение улетучилось, будто его никогда и не было. Чарли подошел к разбитой двери и вышел на балкон. Снаружи было холодно. У него дрожали уже обе руки. На площади собралось еще больше д
Нужно было идти назад. Чарли повернулся, собираясь войти на чердак, но его остановило предчувствие. Он посмотрел вниз и уловил на площади некое шевеление. В фонтане под странным белым деревом притаилась бледная безволосая фигура.
Откуда-то изнутри дома донесся скрип ботинок и деревянных половиц. Кто-то поднимался по лестнице. Марлоу притих. Чарли поспешил к нему, но вдруг замер, прижавшись к стене, сердце его глухо забилось в груди. В дверном проеме выросла тень.
Это был могучий мужчина в черном, смутно знакомый. Сняв шляпу, он повертел ее в обтянутых перчатками руках. Его подбородок покрывала черная борода, однако она не могла скрыть пересекавший его рот и щеку порез. Вся одежда мужчины была пропитана кровью. Узнав его, Чарли отпрянул назад.
– Привет, Марлоу, – мягким, как бархат, голосом произнес Джейкоб Марбер.
33. Грассмаркет
Ночью пошел темный дождь. Они ехали в телеге, которой правил старый сборщик торфа, сидевший за вожжами так неподвижно, словно был вырезан из кусков гранита. В зубах он, не обращая внимания на стекавшую со шляпы, бороды и плаща воду, сжимал трубку. Когда старик предложил ребятам поехать с ним в его телеге, все они – Комако, Рибс и Оскар – тут же стряхнули с плащей воду и залезли внутрь. Лименион, от которого исходил ужасный запах и который под дождем стал похож на кусок талого воска, стоя по щиколотку в воде, прятался за живой изгородью, наблюдая, как они уезжают. Его печальное бесформенное лицо ничего не выражало. Комако бросила взгляд на Оскара. Мальчик смотрел в другую сторону.
За всю долгую поездку до Эдинбурга сборщик торфа не проронил ни слова, а дети слишком устали, чтобы разговаривать друг с другом. Было уже почти утро, когда повозка с грохотом остановилась на Принсес-стрит, напротив монумента Скотта. Друзья выбрались из повозки. Над ними возвышался замок, в дымке дождя похожий на призрачный небесный город.
– Доброго денька, детишки, – пожелал сборщик торфа с сильным шотландским акцентом.
Комако, лицо которой по-прежнему было закрыто капюшоном, подняла руку в знак благодарности. Старик щелкнул вожжами – и телега с грохотом скрылась в утреннем полумраке. На улице уже стояли тележки с углем, под арками и у дверей домов дрожали бедняки, но в основном серый город выглядел одиноким и тихим. Комако осматривала здания в поисках открытого в такой час общественного заведения. Чем быстрее они найдут дорогу, тем лучше. У них был ориентир – «Свечная Олбани». Оскар считал, что она расположена на площади Грассмаркет, где бы та ни находилась.
Конечно, в такую рань лавки обычно еще закрыты, но ведь они могут и подождать.
Оскар шел прихрамывая. Комако положила ему руку на плечо. Он остановился.
– С Лименионом будет все в порядке, ты же знаешь.
Оскар выпятил нижнюю губу и заморгал, прогоняя из глаз капли дождя:
– Да просто нога болит, Ко. Что-то с ботинком.
Рибс опустилась на колени прямо посреди улицы и осмотрела ботинок мальчика.
– Подошву проткнул гвоздь. Идем-ка вон туда.
Они подошли к скамейке под поникшим вязом. Рибс сняла с ноги Оскара ботинок, залезла в него пальцами и ощупала. Не выпуская его из рук, она принялась бродить среди низких веток деревьев и кустов папоротника и, найдя подходящий камень, вернулась к скамейке и стала стучать им по гвоздю.
Комако какое-то время наблюдала за этим, а потом встала и устремила взгляд на улицу.
– Как вы думаете, что они сказали Бергасту? – тихо спросила она.
Рибс скорчила гримасу и сдула прилипшие к лицу рыжие волосы:
– Чарли и Марлоу? Ничего. Они же не стукачи.
Но Комако не покидали сомнения.
– Уж Бергаст умеет получать нужные ему сведения, – сказала она. – Помнишь тот случай с шоколадом, когда ты пробралась в кладовку?
Рибс на мгновение замерла, вымаргивая из глаз дождевые капли, и задумалась, словно припоминая.
– Да, но оно того стоило, – усмехнулась она.
– Какой еще шоколад? – спросил Оскар. – Мне никогда не давали шоколада.
Кончики пальцев Комако покраснели от холода, и она засунула ладони под мышки.
– В последнее время у него такой усталый вид. Как будто на него много всего навалилось. Не хочу осложнять ему жизнь. Не хочу, чтобы он волновался.
Рибс поморщилась:
– Думаю, старина Бергаст может сам о себе позаботиться, Ко. Ты ему не мамочка.
– Я знаю, – тихо сказала Комако.
– Я ему, конечно, не доверяю, в отличие от тебя. Но уверена, что он не причинит Чарли и Марлоу вреда. Он хочет того же, что и мы. Мы ведь не делаем ничего
Комако поджала губы, размышляя.