Эбигейл подергала за ручку и потянула ее на себя – дверь оказалась не заперта. Изнутри пахнуло табаком, углем и пряным бренди. За этими ароматами чувствовались более глубокие запахи: потрескавшейся кожи, чернил, земли и камня. В этой комнате ее всегда пробирала дрожь.
– Добрый день, – решительно сказала Эбигейл. – Вы здесь, доктор Бергаст?
Но услышала лишь эхо собственного голоса. Сглотнув, она шагнула вперед. В воздухе витал еще какой-то аромат, мисс Дэйвеншоу была в этом уверена: Чарли и Марлоу. Особенные запахи их тел. Мальчики явно недавно побывали здесь.
– Ребята? – позвала она. А затем для полной уверенности добавила: – Доктор Бергаст? Это мисс Дэйвеншоу, сэр.
Но в кабинете совершенно никого не было. Она вошла внутрь и, ощущая лицом и шеей тепло, остановилась на ковре и прислушалась к доносившимся сквозь стены и пол звукам особняка, к отдаленным движениям его обитателей. В этот момент ее лица коснулся тихий прохладный ветерок; она повернулась и осторожно подошла к источнику сквозняка, им оказалась одна из внутренних дверей кабинета – она была приоткрыта. Эбигейл распахнула ее шире и снова позвала мальчиков, но ответил ей лишь ее собственный искаженный эхом голос. По звуку она поняла, что стоит на вершине винтовой лестницы, которая уходит далеко вниз. Женщина нахмурила брови, понимая, что разумнее всего было бы развернуться и уйти. Именно этого она ждала бы от своих подопечных. Но вместо этого начала спускаться вниз, как недалекая школьница.
Она шла тихо, все время прислушиваясь. Сойдя с лестницы, Эбигейл оказалась в небольшой прихожей, из которой вела запертая железная дверь. Преподавательница тихонько постучала по ней, ощущая, как нарастает чувство тревоги. Она ничего не знала об этом месте. Многочисленные тайны Карндейла до сих пор оставались нераскрытыми. «Как и тайны Генри Бергаста», – вдруг подумала она.
– Чарльз? Марлоу? Вы там, мальчики?
По ту сторону двери послышалось чье-то учащенное дыхание. Потом тяжелый лязг цепей, возня. И снова дыхание.
– Кто там? – громко спросила она, внезапно чувствуя страх. – Ответьте. Вам нужна помощь?
Но кто бы ни находился за дверью, он затих. Воцарилась почти мертвая тишина. Мисс Дэйвеншоу подумала, что услышанное ею дыхание было довольно странным. Не совсем… человеческим.
Медленно, в темноте, которая для нее окутывала весь мир, мисс Дэйвеншоу наклонилась, приложила ухо к холодному металлу двери и прислушалась.
34. Мир, преисполненный печали
В городе мертвых стояла тишина. Крыши зданий окутывали клубы густого тумана.
Съежившись на балконе, Чарли прислушивался к тому, как Джейкоб Марбер медленно, по-кошачьи передвигается по комнате, нарезая круги около Марлоу. Чарли захотелось выпрыгнуть, броситься на Джейкоба. У Чарли был нож доктора Бергаста, которым он разрезал орсин. К тому же Чарли был хаэланом, и ранить его было нелегко. Он не представлял всей силы Джейкоба Марбера, но был уверен, что в любом случае сможет восстановиться.
Однако Чарли не двигался и не дышал, а просто стоял и слушал звук медленных тяжелых шагов Марбера. Чарли не знал, удерживает ли его страх или что-то еще.
Из своего укрытия Чарли видел взиравшего на злодея Марлоу. Он, слегка сгорбившись, сжимал перед собой перчатку, словно готовясь к сражению. Несмотря на свои способности, мальчик выглядел совершенно беззащитным.
– Подумать только,
Чарли не мог разглядеть его лица – только копну черных волос и густую бороду. Мужчина все время поднимал одну руку к лицу, как бы прижимая ее к щеке. С его кожей было что-то не так; по худым пальцам расплывались тени.
– Но я бы не нашел тебя, если бы ты прошлой ночью не использовал свой… дар. В этом мире талант оставляет следы. Как попавшая в воду кровь. На тебя напали д
Мальчик не сводил с Джейкоба Марбера испуганного взгляда. Руки Чарли дрожали так сильно, что он едва мог сжать кулаки. Он понимал, что если не уйдет отсюда как можно скорее, если не пройдет через орсин, то с ним случится что-то плохое.
– Странное место, эта Комната. Ты ведь тоже чувствуешь? – продолжил Джейкоб Марбер. – Она… защищена. Скрыта. Ты и я – мы можем найти ее и войти. А другр нет. Как и д
Он сделал паузу и вернул шляпу на голову. Увидев иссохший труп, он издал легкий стон, как будто раны покойного причинили ему боль.
– Бедняга. Должно быть, приполз сюда в поисках убежища, – пробормотал он. – Интересно, что случилось с его рукой?
Марлоу убрал артефакт за спину, но было поздно: Марбер взмахнул рукой – и тонкие черные нити пыли вырвали из ладоней мальчика перчатку. Повелитель пыли взял ее, осмотрел, а затем, к удивлению Чарли, отдал обратно.
– Полагаю, именно за этим доктор Бергаст послал тебя сюда?