Читаем Обыкновенный принц (СИ) полностью

— Замолчи! Замолчи! — закричал Либерис. Вместе с драконьим рыком поток воздуха откинул Тео на несколько метров, заваливая его на спину. В долю секунды правитель оказался рядом, Тьма вокруг него бесновалась, а рядом разевал пасть слепой Альвах. — Замолчи, безродный! Кто ты, чтобы сметь повторять такое?!

— Мой долг — передать слова Её величество, как есть, — пробормотал Тео, не решаясь подняться. — Не говорить дальше? Она ещё про Арженти сказать…

— Аргус — мой сын! Эта лживая потаскуха хочет… — Либерис в мгновение ока перенёсся с съёжившемуся принцу и положил руку ему на плечо. — Что она сказала про Арженти?

Эти приступы ярости вперемешку с приливами спокойствия, похоже, для Либериса и его окружения стали привычными. Тео поднялся и остался стоять там, куда его отнесло.

— Она сказать, что Арженти прийти за тобой, ваше величество. И разрушить ваша власть. Это если коротко. Вы скоро получить доказательства его слова, как только получить новости с юг от все три сай.

Либерис изменился в лице, и дракон почувствовал настроение хозяина, начал вытягивать голову, примериваясь с помощью запаха к будущему удару. Король двигался без помощи Тьмы к ним — безродному мастеру и напряжённому дракону:

— Что ещё она передала? Аластэир, который организовал её побег и помог украсть моих драконов, начнёт войну?

— Простите, ваше величество. Об этом я не знать. Другие говорить, что Аластэир хотеть накинуть купол, чтобы никто никогда больше не мочь проникнуть в Алатерра.

— И накинул? — Либерис обернулся на артефакт — тот перестал показывать ложь. — Отвечай! Что ещё знаешь?

— Ваш первый и второй сай быть в плен, хороший плен. За ними ухаживать, кормить и обучать. Но у них отнять память и внушить, что они есть защитники Алатерры. Они напасть на третий сай. Быть жестокий битва, я видеть сам. За это Создатель лишить некоторых оборотни сила. Они стать дизалатусы.

Эту часть истории Тео поведал без угрызения совести и оглядки на последствия: всё равно это скоро станет известно, посланные на юг разведчики донесут. Может, про лишение крыльев в трёх саях не будут ведать, но тем ценнее момент откровения перед Либерисом. Он должен чувствовать превосходство, это расслабляет.

Как и ожидал Тео, последние новости обрадовали. Либерис засмеялся, даже похлопал Тео по плечу и вернулся к Трону:

— Слышал, Аргус? Наши враги лишены источника своего высокомерия… Ай да мастер, порадовал! Кхе-кх.

За спиной Тео открылась дверь, вернулся Ярвуд с озабоченным лицом:

— Ваше величество, Морканта не могут найти. Но есть новости с юга. Только что приехали разведчики, — Ярвуд покосился на Тео. — Прикажете говорить?

— Позже, — Либерис расслабленно сидел в кресле. — Мы удовлетворены результатом беседы с мастером.

— Прикажете его вернуть в темницу?

Король раздумывал, поглаживая довольно урчащего Альваха.

— Значит, безродный, для тебя слово «долг» — не пустое? Что ты скажешь, если тебя казнят за то, что ты помогал Её величеству предавать наш народ?

— Я быть готов к этот, — вздохнул печально Тео. — Моя отшибленная память стать залог моя глупость.

— А если я потребую у тебя клятву, принесёшь её мне? Будешь служить? Так сказать, до смерти, если потребуется? — угол рта короля иронично пополз вверх. — Я оставлю тебе твоих девиц и даже сделаю главным мастером… И прощу предательство.

— Ваше величество! — с укоризной Ярвуд-эве попытался остановить сюзерена.

Мастер подумал и серьёзно ответил:

— Для меня высшая награда — вернуться домой, чтобы помогать мои родственники. Мне нравится работать на земля.

Либерис рассмеялся:

— Воистину отшибленный! Ну да ладно. Сделаем так… — он выдержал паузу, переводя взгляд с Тео на секретаря.

Тот не выдержал и с надеждой подсказал:

— Арестовать Риуза и казнить этого проходимца?

— Риуза не трогать! Он не виновен, у меня есть доказательства, — как-то поспешно рассердился Либерис. — А этого — в темницу. После бала решу.

— Бал?! — изумился Ярвуд. — Сейчас? Не хотите ли вы его отсрочить до лучших времён? Совет будет возражать…

— Вон! Оба! — расслабленно оборвал аргументы помощника Либерис и сосредоточил своё внимание на драконе, показывая видом, что аудиенция окончена. — Пусть придёт Магн и Зальмаус с отчётом по югу.

Пока пересекали приёмную, секретарь не смог сдержать недовольства: беспечность Либериса сулила многие проблемы:

— Назревает восстание, а ему бал… — покосился на Тео. — Тебя всё равно казнят, безродный.

Тео повели знакомым маршрутом. Проходя мимо комнаты, где он переодевался, напомнил капитану про свою просьбу вернуть одежду.

— Её тебе принесут, — пообещал капитан.

В каземате, где в самом деле пахло спёртым духом, Тео приковали за ногу и посоветовали благодарить Его величество за милость, что не за все четыре конечности. Но теперь безродный будет обслуживать сам себя. Позже через прутья швырнули одежду. Обыскивать её, судя по сохранившимся заплаткам, не стали. Следом полетел ломоть хлеба. Воды не дали, её была целая бочка, затхлой и убивающей обоняние вездесущим ароматом ила.

Перейти на страницу:

Похожие книги