Читаем Очарование полностью

Бежит река о берега плескаясь,И ивы шелестят склонившись над водой,И в теплом лете стайки рыб плескаясь.Все лето красное дарит нам с тобой.В листве зеленой звонко пели птицы.Я в твоем взгляде нежность ощущаю,И небо синее и отблески зарницы,Я это лето часто вспоминаю.Мне от судьбы моей немного надо,Чтоб жить с тобою в счастии, ладу.Чтоб дети наши жили множа радость,Чтоб внуки жили в трехтысячном году.Жизнь пронеслась, давно уже за 40,Что пролетело не вернуть назад,Чтоб в души зимний не забрался холод.Нам чувства наши надо сберегать.

ЖИЗНИ САД

Я судьбе своей не противлюсь.Жизнь дарила минуты счастья,В ней встретится нам случилось.В наших судьбах принять участье.Хорошо мы с тобой успели.Тропки встретились в жизни саду,Наши чувства еще не сгорели.Хоть зима, мне тепло с тобой.Детским смехом в доме царило,Их встречали мы лаской, теплом,И за это судьба одарила.Нашу старость, с тобой мы вдвоем.Одолеем мы все преграды.Побеждать – это так заманчиво,Мы вдвоем, мы друг другу рады,Так судьбою нам предназначено.

ОСЕННИЙ СОН

Осенний лес зазолотился,В ней тишь, и сон, и тишина,В нем проблеск неба засветился,Хоть не разбудит ото сна.Луч солнца по тропам осенним,Позолотит на склоне дня.Не торопясь и с опасеньем,С опушки медленно скользя.Прохладный воздух, солнце в дымке,С небес глядит как бы в дыму.Все замерло, как фото в снимке.И неподвластно никому.Пока лучи из мглы не выйдут.Блестя за речкой на лугу.Деревья спят и плохо видят,Что день настал на берегу.

УТРО

Проснувшись утром, бьется грудь в волненье,Так утром радостен и свеж зари восход,Еще в объятьях сна дерев и роз томленье,Хоть роз ночных уже начался сход.Звезд ночных уж рассвет погасил фонари,День прекрасен и чист как цветок полевой,Ночь угасла уже, вся в объятьях зари,Ты глаза подними и ресницы открой.В высь хочу я, чтоб крылья себе обрести,Чтобы птицею утро над миром нести,И чтоб воздух июльский там пить луговой,Весь пропахнувший липой, зеленой травой.

ОСЕННИЙ КОЛОРИТ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия