Читаем Очарование нежности полностью

Раздевшись, Трэй с облегчением скользнул под одеяло и вытянул ноги на постели. Ветер продолжал истошно завывать, заставляя дребезжать стекла в окнах, ломясь в двери дома. Молодой человек вспомнил о Лэйси и мысленно пожелал ей всего хорошего. «Небось, дрожит сейчас от страха, прислушиваясь к завываниям ветра в своем маленьком коттедже», — подумал он.

Засыпая, Трэй вспомнил, каким мягким было ее тело в его объятиях, какие нежные, сладкие губы у нее… и как здорово она заехала ему по физиономии.


Снежная буря испугала Лэйси. Позднее, когда ветер захлопал ставнями и засвистел в дверных щелях, ей стало еще страшнее. А когда откуда-то со стороны пастбища донесся отчетливый волчий вой, девушка громко запела, чтобы отогнать страх.

В конце концов, допевшись чуть ли не до хрипоты, она смолкла. В этот момент раздался стук в дверь. Лэйси вздрогнула, как от удара хлыстом. Сердце ее забилось в радостной надежде: «Может, Трэй решил вернуться?» — она даже ему была бы рада.

Вскочив с кровати, девушка побежала открывать, но на полпути к двери вспомнила о предостережениях Мэтта — никогда никому не открывать до тех пор, пока не узнаешь точно, кто пришел. Она тут же бросилась назад в комнату и сняла ружье, висевшее над камином. Подбежав к окну, она раздернула занавески.

На крыльце стоял какой-то здоровяк, совершенно ей незнакомый. Удивляться тут было нечему, так как ее знакомства ограничивались хозяином магазина в Маренго, где она покупала одежду, да Мэттом. Не считая, разумеется, Трэя и его отца — горячо ненавидимого ею Булла Сондерса.

При свете лампы Лэйси смогла разобрать бородатую физиономию с маленькими, глубоко посаженными глазками и хитроватым прищуром.

— Уходите отсюда! — крикнула она, стараясь перекричать вой ветра.

— Мисс, да я продрог до костей. Не можете же вы отказать в приюте человеку в такую погоду. Я только посижу у вашего камина и все.

— Да нет, как раз могу, — ответила ему Лэйси, подняв винтовку так, чтобы незнакомец ее видел. — Если вы проедете еще милю вниз по долине, то увидите ранчо. Мэтт Карлтон вас приютит.

Пришелец не уходил, видимо, прикидывая, не продырявит ли его эта молодая особа, если он попытается силой вломиться к ней. Он, конечно, понимал, что в своем коттеджике она одна. Однако, еще раз взглянув на девушку, он понял, что она все-таки пристрелит его, если что. Сойдя с крыльца, бородач забрался на своего жеребца и поехал прочь, в указанном направлении.

Вздохнув с облегчением, Лэйси вернулась в комнату, но, прежде чем лечь, достала из сумки свой маленький дамский револьвер и сунула его под подушку: «Чем черт не шутит — может, он надумает вернуться?» А как обращаться с этой штуковиной, она знала: отец не отставал в свое время от нее до тех пор, пока не убедился в том, что она владеет оружием не хуже ковбоя. Промахивалась она редко. Да и с винтовкой дело обстояло не хуже.

Когда буря достигла своего пика, Лэйси натянула одеяло на голову и, в конце концов, все же заснула. Ей снился Трэй, будто она целует его твердые и очень нежные губы.

Семь часов спустя девушка проснулась. Было тихо. Завываний ветра не было слышно. Вскочив с кровати, Лэйси подбежала к окну, раздвинула занавески и, выглянув наружу, улыбнулась. Снег перестал идти. Наверное, это произошло вскоре после того, как она заснула, так как остались полузанесенные снегом следы у крыльца и отпечатки конских копыт, тянувшиеся в направлении ранчо Мэтта.

— Господи, — невольно прошептала девушка, глядя на белый пейзаж за окном. Снег покрыл землю слоем фута в два, не меньше, а в некоторых местах фута в четыре. Слава Богу, что хоть ворота в сарай не занесло.

Надо одеваться, брать лопату и откапывать проход к сараю, — громко произнесла она. — Давно пора доить корову, кормить кур, старого Джоко и лошадь.

Было семь часов, когда Лэйси, укутавшись с ног до головы, стала раскидывать снег. И миновало десять, когда она, наконец, добралась до дверей сарая. Девушка в полном изнеможении оперлась на ручку лопаты, дыхание ее образовывало белые маленькие облачка. Вдруг она увидела, что к коттеджу, увязая копытами в снегу, приближается жеребец Трэя.

Заметив, что позади Трэя восседает укутанная в одеяло индианка, Лэйси сердито прищурилась: «Это же надо — набраться наглости и привезти сюда девку, с которой ты спал этой ночью! И видимо, из тех, кто не только с ним, а и с кем угодно согласна лечь».

Остановившись, молодой человек с каким-то ленивым изяществом спрыгнул на снег и направился к ней. Когда он взглянул на нее, в его темных, живых глазах на загорелом исхудавшем лице затеплилось чувство.

С непроницаемым видом девушка равнодушно спросила:

— Зачем ты приехал сюда?

— Да вот, приехал убедиться, что с моей женой все в порядке после снежного бурана, — он широко улыбнулся ей. — Еще хотел помочь тебе снег убрать.

— Как видишь, в этом уже нет надобности.

Трэй кивнул и вдруг спросил:

— А кто здесь был ночью?

«Ага, значит все же заметил следы на снегу», — не без злорадства отметила про себя Лэйси. Задиристо выставив вперед подбородок, она с вызовом сказала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы