Читаем Очарование нежности полностью

Она стала раскачиваться в кресле. Всю неделю Лэйси строила планы. Как придет весна и она покинет этот свой первый настоящий дом. Ей опять захотелось усесться в фургон и отправиться по стране торговать лекарственными снадобьями из трав. «Вот тогда пусть Трэй разводится с ней и сколько угодно времени проводит со своей Сэлли Джо! Хм, будто он и сейчас не с ней!»

Она отправилась спать и, прежде чем заснуть, долго плакала.


Целый час Трэй Сондерс сидел, безучастно глядя в окно и почти не замечая сновавших туда-сюда прохожих.

Молодой человек жил в комнатке Сэлли Джо уже четвертый день и теперь ясно понимал, что просто теряет время понапрасну. У него не было сомнений, что Сэлли Джо чувствовала себя поначалу неважно, но после того, как она намекнула, что он может перебраться к ней в постель, Трэй сильно усомнился в серьезности ее состояния. А утренний разговор с врачом подтвердил его предположение. Тот сказал, что угрозы для жизни никакой нет, да и не было вообще. Ребра ушиблены довольно сильно, но сломаны, однако, не были, так что ни о каком прободении легкого и речи быть не могло.

Сердитая складка пролегла через лоб ковбоя: значит, Сэлли умышленно подговорила Пита, чтобы тот послал на его поиски Айка.

Решительно поднявшись, схватив по пути свою куртку, Трэй проследовал через холл к «апартаментам» подруги. Войдя без стука, он увидел, как певица сидит за туалетным столиком, всецело поглощенная расчесыванием своих кудрей, и то, как она размашисто действует щеткой, никак не подтверждало версию о переломанных ребрах.

Вздрогнув от неожиданности, Сэлли обронила щетку, и еще через секунду лицо ее буквально исказилось от несуществующей боли.

— Трэй, — слабым голосом обратилась она к нему. — Я как раз хотела послать кого-нибудь за тобой. Я, по дурости, захотела расчесать волосы — они совсем сбились в комья и тут же поняла, что самой мне до постели не добраться.

Сэлли протянула к нему руку, чтобы он помог ей подняться.

Трэй, однако, проигнорировал этот просительный жест и уселся в кресло, принесенное сюда специально для него, потому что другие, стоявшие здесь, его тяжести не выдерживали.

Он не стал тратить время на то, чтобы излагать свое мнение о происшедшем.

— Сэлли Джо, может быть, ты наконец прекратишь этот спектакль со смертельной болезнью? — без обиняков заявил Трэй. Когда она вспыхнула от смущения и опустила глаза, он продолжал: — Вполне возможно, что эта комедия будет стоить мне жены — единственной женщины, которую я люблю по-настоящему.

— Прости меня, Трэй, — в глазах Сэлли Джо было непритворное раскаяние. — Я и подумать не могла, что твои чувства к ней настолько глубоки. Просто мне показалось, что она для тебя — очередной твой постельный роман и что ты после того, как она надоест тебе, вернешься ко мне. Такое ведь уже не раз бывало, ведь так?

— Так, — признал он. — И я на тебя зла не держу. Однако Лэйси — моя жена, а это уже нечто совсем другое. Я собираюсь быть верным данному ей обещанию.

Рот его исказила ироничная усмешка.

— Честно говоря, у меня мало надежды на то, что она захочет иметь со мной дело, но — как бы то ни было — отныне места для тебя в моей жизни нет, и тебе придется в это поверить и с этим смириться.

— Хорошо, — женщина стала ногтями снимать со щетки катышки вычесанных волос. — Я видела ее на улице однажды. Она красива и молода.

Помолчав, Трэй спросил:

— Что ты собираешься делать теперь? Сэлли пожала плечами:

— Не знаю. Наверное, мне вообще не следовало здесь появляться.

— А чего ты решила остановить свой выбор на этом, городишке? — Ты, по-моему, слишком хорошо поешь для этого притона «Виски Пита».

— Дело в том, что я скрываюсь от одного человека, — на лице певицы промелькнула тень улыбки. — А Маренго я выбрала потому, что ему и в голову не придет искать меня в каком-то занюханном салуне.

— А этот человек ищет тебя, чтобы причинить тебе зло или просто потому, что любит тебя?

— Он меня, конечно, любит, но еще больше он любит играть. Я его предупредила однажды, что если он не перестанет проигрываться до последнего гроша, своего и чужого, я просто уйду от него. И вот в один прекрасный день, когда он вытащил у меня из сумочки весь мой недельный заработок до последнего цента, чтобы оставить его за покерным столом, я собрала вещички и села в первый попавшийся поезд. Доехала до последней станции, а потом дилижанс привез меня в Маренго.

— Значит, я не ошибся. Я всегда думал, что ты из большого города.

— Да. Из Сан-Франциско.

В голосе женщины была такая печаль, что молодой человек не выдержал и тихо спросил:

— И ты его до сих пор любишь?

— Да, черт бы его побрал, люблю, — в глазах ее стояли слезы. — Я действительно себе простить не могу, что из-за меня у тебя нелады с женой. Мне знакомо чувство, когда теряешь того, кого любишь по-настоящему. Он поднялся и натянул куртку: — Я сейчас поеду на ранчо. Мне необходимо хорошо подумать, что сказать Лэйси. Если я могу тебе чем-то помочь, Сэлли, то дай мне знать — но, пожалуйста, без спектаклей.

— Спасибо тебе, Трэй, — она проводила его до двери. — Я никогда не забуду годы, проведенные с тобой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы