Читаем Очарование нежности полностью

Женщина смотрела ему вслед, когда он спускался по лестнице, потом, печально вздохнув, повернулась и стала одеваться. Скоро идти выступать. А пока надо крепко призадуматься, что делать со своей дальнейшей жизнью. Здесь, в этом захолустном городишке, затерявшемся в миллионе миль от настоящей жизни, она оставаться навечно никак не собиралась, особенно теперь.


Часы пробили два, Лэйси отложила в сторону наполовину связанный шарф Мэтта. Скоро придет время отправляться в сарай и заниматься делами, так как сегодня рано стемнеет, потому что облака, застилавшие небо ночью, до сих пор висят плотной, тяжелой пеленой.

Она налила себе кружку кофе, чтобы согреться и, поставив его на подоконник, взглянула на улицу. Две белки беспокойно суетились на снегу, очевидно в поисках чего-нибудь съестного, что можно было бы прихватить с собой в дупло.

Внимание Лэйси привлекла черная точка далеко в поле. Она росла и вскоре превратилась во всадника. Молодая женщина насторожилась. Лошадь была ей незнакома. «Какой-нибудь очередной бродяга», — недовольно подумала она. Лэйси надеялась, что наездник не станет подъезжать к коттеджу, а двинется прямиком в город — ей уже до смерти надоело посылать их всех куда подальше.

Когда всадник приблизился ярдов на двадцать, она разглядела, что это был человек, не похожий на тех, кого ей доводилось видеть в здешних местах. Разумеется, никаким бродягой он не был. Это был хорошо одетый, гладко выбритый джентльмен лет сорока или чуть старше.

Однако, несмотря на его респектабельный внешний вид, в нем присутствовали беспокойство и настороженность, которые свидетельствовали о том, что он привык находиться в положении преследуемого.

Остановив белого коня, незнакомец спешился у крыльца коттеджа. Поднявшись по ступенькам и увидев Лэйси в окне, он широко улыбнулся.

— Мисс, — приветливо обратился странник, — скажите, попаду я по этой заснеженной дороге в какой-нибудь город?

— Попадете. Маренго расположен в двух милях отсюда по прямой.

Мужчина кивнул, но уезжать не торопился:

— Может быть, вы угостите меня кружкой горячего кофе, мисс. Я очень замерз.

Лэйси отрицательно покачала головой:

— Сожалею, но я никогда не впускаю к себе в дом незнакомых людей.

Приезжий кивнул.

— Понимаю вас, — улыбнувшись на прощанье, он повернулся, но сделал это слишком резко и неосторожно и поэтому упал на бок, сильно ударившись о доски обледеневшего крыльца. Скрючившись, с искаженным болью лицом, мужчина схватился за ногу.

Не успев ахнуть, молодая хозяйка поняла, что человек что-то серьезно повредил себе! Она быстро выскочила на крыльцо и склонилась над ним. Покачав головой, Лэйси с сочувствием заметила:

— Боюсь, сэр, что вам не повезло — нога сломана. Давайте-ка я вас отведу в дом.

Белый как снег, незнакомец кивнул.

— А вы не практикуете, случайно? — он попытался шутить, хотя ему было явно не до шуток.

— Нет, что вы, — улыбнулась она. — Но у нас здесь есть своя система сообщения, что у тебя стряслась беда. Сейчас я подниму красный флаг над своим домом, и мой сосед, заметив его, очень скоро будет здесь. Потом он съездит за доктором в Маренго.

Лэйси протянула руку незнакомцу:

— А теперь давайте попытаемся зайти в дом.

Передвигаясь кое-как, с черепашьей скоростью, они одолели порог, кухню и добрались до большой комнаты. Усадив своего неожиданного гостя у камина, хозяйка сказала:

— Я только подам сигнал бедствия и тут же вернусь. Потерпите, пожалуйста.

Лэйси молила Бога, чтобы ее верный друг оказался сейчас дома и заметил сигнал тревоги над коттеджем. Но если Мэтт отправился в город, тогда конец — вернется он лишь затемно и ее гостю предстоит мучительная бессонная ночь.

Стуча зубами от холода, она вбежала в дом. Похолодало довольно сильно. А после того как зайдет солнце, вообще жди мороза. Человек тихо стонал. Лэйси, сбросив шаль, поспешила в кухню, где хранила бутылку виски на случай приезда Мэтта. Наполнив стакан до середины, она склонилась над несчастным.

— Может, это немного облегчит вашу боль до приезда доктора. А он даст вам что-нибудь болеутоляющее.

Благодарно кивнув, мужчина сделал внушительный глоток и слегка поморщился.

— Спасибо вам, мисс. Если боль не отступит, то, по крайней мере, хоть согреюсь. — Он протянул Лэйси руку. — Меня зовут Джейсон Крэйн.

Она ответила на его рукопожатие:

— Я — Лэйси Сондерс.

Крэйн выпил еще немного и огляделся:

— Знаете, у вас в доме не чувствуется присутствия мужчины. Предполагаю, что вы не замужем.

Лэйси поднялась и, пройдясь по комнате, уселась в свою качалку:

— Я замужем. Но с мужем мы не живем.

Крэйн понимающе улыбнулся:

— Значит, у нас есть нечто общее.

Она хотела было спросить у него, что именно, но воздержалась, так как тогда он имел бы полное право поинтересоваться о том, что у нее с Трэем. А на эту тему Лэйси распространяться не желала.

Вскоре в кухню влетел взволнованный Мэтт. — Где ты, Лэйси? — громко позвал он.

— Здесь, Мэтт, — отозвалась она.

— С тобой ничего не…? — вопрос его повис в воздухе, так как Карлтон заметил незнакомого человека, сидевшего у камина на полу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы