Читаем Очарование нежности полностью

— Если кто-то падает и ломает себе ногу на ее крыльце, что ей остается? Оставить человека околевать на холоде?

Никто не решился оспаривать слова доктора. Люди пришли к единому мнению, что каждый на ее месте действовал бы точно так же. Так что никаких перешептываний и злословия в адрес Лэйси не последовало и никто ей ничего не сказал, когда она приехала в город за покупками.

Тремя днями раньше, когда Энни нанесла свой очередной визит за молоком, Карсон и Мэтт помогли Джейсону перебраться на раскладушку.

Когда Лэйси представила его Энни, тот произвел на женщину неизгладимое впечатление. Он был тщательно выбрит и пребывал в прекрасном настроении. Не прошло и нескольких минут, как Джсйсон вогнал бедную женщину в краску, словно школьницу.

Стоя поодаль, юная миссис Сондерс наблюдала всю эту сцену. «Ты — дьявол-искуситель, Джейсон Крэйн», — думала она.

Когда Энни, просидев на добрый час больше обычного, собралась уходить, Джейсон крикнул ей вслед:

— Так как же насчет обещанного яблочного пирога? Не забудете?

Женщина настолько потеряла голову от его шутливых ухаживаний, что Лэйси вынуждена была ей напомнить, чтобы она не забыла молоко, за которым явилась.

— Нет, нет завтра же приеду с пирогом, — заверила Энни уже с порога.

С улыбкой глядя вслед своей подруге, Лэйси от души надеялась, что та не проскачет мимо своего собственного дома. Видимо, не часто ей предоставлялась возможность флирта с интересным кавалером.

— Энни покорена вами, — поддразнила Лэйси Джейсона, входя в комнату, чтобы забрать бритвенные принадлежности и тазик с водой. — Постыдились бы охмурять замужних женщин.

— Полно, Лэйси. Энни милая женщина, к тому же не думаю, чтобы в жизни ее очень многие, как вы изволили выразиться, охмуряли. — Джейсон снова улегся на свою раскладушку. — Всем женщинам время от времени необходимо, чтобы кто-нибудь пообщался с ними именно таким образом. Тогда, по крайней мере, эта жуткая жизнь становится хоть чуточку легче.

Эта фраза заставила молодую женщину взглянуть на Джейсона другими глазами. За внешним обликом легкомысленного повесы скрывалось глубокое знание человеческой натуры. И еще она подумала, что на супружеском ложе ему наверняка есть что показать своей жене.


Прошло около недели, пока Трэй узнал о том, что его жена не одна в коттедже Джасперса.

С тех пор как он вернулся из города, порвав отношения с Сэлли Джо, Трэй практически все время проводил на ранчо. Он проверял пластины для клеймения скота, следя за тем, чтобы на них не было ржавчины — клеймо на телятах должно быть очень четким. Трэй осматривал седла, сбруи, канаты, веревки — словом, работы было хоть отбавляй.

Он изо всех сил старался в мыслях отвлечься от Лэйси. Эта программа включала в себя и бесконечные картежные игры с приятелями на постоялом дворе и кутежи, но все равно Трэй оставался угрюмым и злым. Большинство его друзей даже начали сторониться его.

— Черт его знает, что ему в башку взбредет? Словно с цепи срывается! Ну его! — сказал один из них.

— Это все потому, что родная жена знать его не хочет, — пояснил другой.

— Интересно, а ему известно, что у нее там кое-кто поселился? — спросил третий.

— А если и неизвестно, то черта с два я ему скажу об этом, он ведь может выхватить свой кольт, да и пальнуть.

Зато Булл Сондерс с большим восторгом выложил своему сыну эту новость.

В тот день Булл отсутствовал на ранчо целый день и Трэй, сидя у камина, от души желал одного — чтобы старик и на ночь не явился. Без этого дьявола, который способен отравлять жизнь уже одним фактом своего присутствия, было тихо и спокойно.

Когда кухонная дверь вдруг скрипнула, ковбой смачно выругался. Он уже был внутренне готов к конфликту, которого, Трэй знал, все равно не избежать. И дело было не только в груде грязной посуды, которую он оставил после ужина, и не в забрызганной жиром плите.

Когда отец плюхнулся на свой любимый стул, сын мгновенно понял, что у его папочки есть для него новость, причем такая, которая должна была сразить его наповал.

Булл, вопреки своей обычной манере, не стал ходить вокруг да около.

— Я тут намедни слышал в городе, что твоя женушка поселила у себя какого-то мужчину.

Трэй покосился на отца:

— О чем ты говоришь, черт возьми? Кто здесь в округе отважится цепляться к Лэйси? Тот презрительно отмахнулся:

— Может, местные и струхнут перед тобой и твоим кольтом, а вот залетные… Мне говорили что симпатичный, чертяка! Из приличных вроде.

Хитро прищурившись, Булл посмотрел на сына:

— Так что можешь отправляться к своей певунье. К женке в постель тебе все равно дорога заказана.

— Да заткни ты свою вонючую пасть, придурок! — Трэй вскочил на ноги, ринулся в кухню и, схватив с крючка куртку, на ходу стал надевать ее. Когда он выскакивал на улицу, вслед ему долетел издевательский хохот отца. Молодой человек решил обо всем справиться у Мэтта — тот наверняка знал, в чем там дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы