Читаем Очарование нежности полностью

— Черта с два, мистер! Садитесь-ка лучше на своего жеребца да уезжайте отсюда подобру-поздорову, в тот самый город, откуда вы только что изволили вернуться.

— Я сейчас был у Мэтта, после того как… он запнулся. — Словом, я остаюсь здесь.

По некоторым признакам у Карлтона сложилось впечатление, что между супругами продолжается перебранка, начавшаяся сегодня и прервавшаяся совсем недавно.

— Лэйси, — мягко сказал он. — Ну что здесь такого, если Трэй отобедает вместе с нами? У тебя ведь еды хватит на всех, как я понимаю. Взор молодой женщины продолжал пылать гневом, когда она буркнула:

— Ладно, можешь оставаться.

И, повернувшись, пошла на кухню, не обращая внимания на реплику мужа.

— Благодарю вас, мэм, за вашу щедрость и за то, что вы великодушно позволили бедному молодому человеку сесть с вами за рождественский стол.

Мэтт разъяренно ткнул его в бок:

— Ты что, чертова задница! Сейчас же заткнись, а то она передумает!

— Идите в гостиную и поздоровайтесь с Джейсоном, — сказала Лэйси, когда оба сняли куртки и шляпы. — Обед будет на столе через несколько минут.

Трэй впервые видел так близко человека, которого приютила его жена. И, надо сказать, он ему не понравился. Это был красивый мужчина, по-настоящему красивый. В нем не было и следа той грубоватой резкости, которая являлась отличительной чертой лица самого Сондерса-младшего, а его проницательный взор говорил о том, что он на своем веку всего успел повидать, и хорошего, и дурного.

Джейсон встретился с Трэем глазами и подумал: «Вот это и есть тот самый Трэй Сондерс, с которым не желает жить Лэйси. Какой же он идиот, раз не сражается за эту женщину!»

Крэйн приветливо улыбнулся Мэтту и сказал:

— Вы как раз вовремя, сейчас хозяйка порадует нас обедом, над которым колдовала последние три часа.

Когда Трэй услышал это, губы его гневно сжались. «Да кто ты такой, черт побери? Хозяин дома?» — в бешенстве подумал он. В этот момент Мэтт произнес:

— Джейсон Крэйн, познакомьтесь — Трэй Сондерс.

Меньше всего ковбою хотелось обмениваться рукопожатием с этим хлыщом, но он прекрасно понимал, что отказываться от элементарной вежливости в данном случае нельзя.

Более формального приветствия ни одному из представленных друг другу, наверное, в жизни переживать не приходилось. Глаза Крэйна оживленно заблестели, когда он смекнул что, мягко говоря, пришелся не по душе супругу юной леди! «Вот будет спектакль!» — подумал он.

Трэй уселся так, чтобы иметь возможность обозревать кухню. Он видел, как мелькало красное платье Лэйси, носившейся от плиты к столу. Платье очень выгодно подчеркивало линию ее изящных грудей и тонкую талию. Трэй с поразительной ясностью представил себе, как еще утром ласкал эту грудь, прильнув к ней губами.

— Может, помочь Лэйси поставить все эти яства на стол? — предложил Мэтт, поскольку молчание за столом становилось напряженным. Ни к чему, — высказал свое мнение Джейсон. — Она терпеть не может, когда на кухне под ногами путается мужчина.

Трэй и сам не мог понять, почему он после этих слов не заехал Джейсону Крэйну в челюсть. «Какое, черт возьми, право имеет он на такие высказывания и на такое знание особенностей характера его жены? Только он, Трэй Сондерс, может знать, что по нраву Лэйси, а что нет».

Карлтон был благодарен хозяйке дома, что она в этот момент вошла в гостиную и объявила, что пора к столу, так как супруг ее кипел от негодования, а в воздухе, казалось, витала буря. Мэтт молил Бога, чтобы этот вспыльчивый дурачок не набросился на больного человека. Хотя, по совести говоря, неплохо было бы вздуть этого Крэйна, потому что он нарочно подначивал парня.

— Надо, чтобы и Джейсон сидел с нами за столом, — объявила Лэйси. — Может быть, вы с Трэем перетащите его на стул? — обратилась она к Мэтту.

— Поистине очень мило с вашей стороны, Лэйси, — довольно улыбнулся Джейсон. — Да и вам не придется бегать взад и вперед, подавая мне, — добавил он, бросив при этом взгляд на мужа молодой хозяйки.

— Давай неси свой чертов стул сюда, и мы сделаем то, что ты хочешь, — раздраженно рявкнул Трэй, обращаясь к жене.

Когда они с Карлтоном перетаскивали Крэйна на принесенный из кухни стул, Трэю очень хотелось взять да нечаянно обронить этого гостя, чтобы тот для ровного счета и вторую ногу сломал.

Но нет, ничего подобного, конечно же, не произошло. Джейсона доставили к столу без осложнений. Когда все благополучно расселись, Трэй украдкой бросил взгляд на Лэйси. При виде ее насупленного личика в нем темной волной стала подниматься злость.

— Славное же блюдо приготовили вы для нас, миссис Сондерс, — не предвещавшим ничего хорошего тоном заметил он.

Она ничего не ответила на это, а только метнула в его сторону свирепый взгляд. Она вообще больше в его сторону и не посмотрит. Ей было знакомо это издевательское выражение, которое появилось в его глазах, сопровождаемое кривой ухмылкой. Они напомнили ей то, о чем молодая женщина предпочитала забыть. «Да, тяжелый для меня этот праздник. Придется собрать в кулак всю свою гордость, чтобы пережить его».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы