Читаем Одержизнь полностью

– Good morning, mister Forten and… Mister Langlou, am I right?[11]

Библиотекарь важно кивает, жестами предлагая гостям присесть. В это время в компанию подтягиваются Жиль, Акеми и Сорси с Гайтаном.

– I have come to find out if you need help[12], – медленно проговаривая слова, продолжает Линн.

Фортен напряжённо слушает, потом переводит:

– Она спрашивает, не нужна ли нам помощь.

– Спроси про врача. Может, у них есть, а? – бурчит Йосеф, поглядывая на лежащий поодаль мачете.

– Excuse me, Lynn, you have a doctor?[13] – переводит вопрос Гайтана Фортен.

Женщина грустнеет, качает головой:

– No. She died two months ago[14].

– What happened?[15]

– Childbirth[16], – коротко отвечает женщина и, видя непонимание в глазах собеседника, жестом обрисовывает большой живот и добавляет: – Her baby killed her[17].

– Ужасно, – качает головой Фортен и оборачивается на Гайтана: – Доктора нет. Умерла родами.

– Жак, попросите, пожалуйста, рассказать про детей. Про странности, – просит Ксавье.

– Lynn, please, tell us about your children. What problem is with them?[18]

Один из спутников женщины, парень лет двадцати пяти, подаётся вперёд и поспешно говорит:

– We have no problems, sir[19].

– Come on, Tom! – дёргает его за руку Линн. – Let’s tall him the truth. They are not our enemies, don’t you see?[20]

Парень убирает руку, качает головой. «Не доверяет, – понимает Ксавье. – Ещё бы. Мы для них чужаки». Он оглядывается на гомонящую компанию детишек, машет рукой Амелии. Девочка что-то увлечённо втолковывает новым знакомым, активно жестикулируя и корча рожицы. Маленькие англичане то смеются, то охают удивлённо.

– It happened more than a year ago, – рассказывает Линн, делая паузы между фразами, чтобы Фортен успевал переводить. – Our children, girls only, started to make animals. Figures of different animals. It was like what Amelia did. Each girl created one kind of animal. And these animals came alive[21].

– But… how?[22] – поражённо спрашивает Фортен.

– Nobody knows, – разводит руками Линн. – We all were scared. Both we and our unfortunate daughters. Adults searched for cure, and children created foxes, dogs, birds, rabbits, mice, snakes, flies and frogs during their fits… Our government was powerless to stop it. And then they accused our children of witchcraft[23].

Линн замолкает и ждёт, пока Жак Фортен, запинаясь и потея, переведёт её слова другим.

– И что? Эти ублюдки убивали детей? – мрачно интересуется Гайтан.

– They killed the children? – со вздохом спрашивает библиотекарь, переводя вопрос Линн.

– Girls only. We were hiding our daughters, but… We had to leave England. We were taking risks. We did not know if we could live here. But it’s better than being killed[24].

– Только девочек, – переводит Фортен. – Из-за этого им пришлось перебраться сюда из Англии на свой страх и риск. Но это лучше, чем быть убитыми там.

– Боже, куда мы идём? – в ужасе шепчет Сорси.

– Ярэ-ярэ… – жалобно тянет Акеми, прячась в объятья Жиля.

Мальчишка торопливо целует японку за ухом и напряжённо ждёт, что скажет Линн дальше. Женщина оглядывается на играющих детей и, горько улыбнувшись, спрашивает:

– Tell me, mister Langlou, are you sure you need to go to England?[25]

Выслушав перевод Фортена, Ксавье Ланглу медлит с ответом. Смотрит на ожидающую Линн, потом на играющих в стороне детей, затем пересекается взглядами с Жилем. Мальчишка кажется спокойным, но его волнение выдают руки: он пропускает между пальцами локон волос Акеми, наматывает его на указательный палец, снова разглаживает и наматывает.

– Мадам, у нас нет выбора, – наконец произносит священник. – Животные, которых создают дети Азиля, не оживают. Вы сами видели, как это происходило с Амелией. Мы ищем лекарство. Амелия – непростой ребёнок, она знает больше нас. И она говорит, что лекарство именно в Англии. И если мы повернём назад, мы лишим наших детей шанса.

Фортен долго пыхтит, тянет бесконечное «Э-э-э-э-э…», но всё же переводит. Парень постарше, сопровождающий гостью, пожимает плечами и спрашивает:

– You are strangers to us, don’t you understand? No one will take risks and hide your girl. No one will help you. Because nobody will want to help strangers[26].

– Парень говорит, что никто не станет помогать чужакам, – убитым голосом переводит библиотекарь. – И я почему-то склонен думать, что он прав.

– Мы чужаки? – подаёт голос Сорси. – Так отлично же! Какое им дело до чужаков? Мы придём, найдём то, что нам нужно, и уйдём. Мы же не собираемся с ними жить. Значит, мы вне их законов!

– Хорошо бы, – соглашается Ксавье. – Если местные власти разделят вашу точку зрения, мадемуазель Морье, это будет просто идиллия.

Жак Фортен разводит руками и сокрушённо говорит, обращаясь к Линн и её спутникам:

– We must go further. Even if no one will help us[27].

Женщина грустно качает головой, встаёт со своего места.

– Maybe no one… except us. Mister Forten, mister Langlau, let’s go. My husband will tell you how to get through Eurotunnel[28].

Они уходят впятером, дети и Амелия бегут следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азиль

Азиль
Азиль

Первый роман трилогии Анны Семироль.Азиль – последний приют человечества, жизнь в котором ненадежна, надломленна, хрупка. Но даже там остается место надежде…Мир после химической войны, уничтожившей хлорофилл. Двести лет стоит на берегу Средиземного моря Азиль – последний уцелевший город, спрятанный под Куполом. Здесь чистый воздух и еда вдоволь – привилегия богатых градоуправленцев. Здесь в городских катакомбах тихо зреет революция, а в море ждёт Онамадзу – гигантский белый кит. В этом городе среди людей незамеченным бродит Бог. Добро пожаловать в Азиль – последний приют человечества.Анна Семироль – мастер слова и чувства, обладатель Премии имени Одоевского и ряда других наград. Все ее романы – это тексты про Человека, его природу, выбор и судьбу.Предыдущая книга Анны Семироль «Игрушки дома Баллантайн» получила множество положительных отзывов от читателей и коллег-авторов – Наталии Осояну и Марины и Сергея Дяченко.

Анна Семироль

Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Одержизнь
Одержизнь

Со всколыхнувшей благословенный Азиль, город под куполом, революции минул почти год. Люди постепенно привыкают к новому миру, в котором появляются трава и свежий воздух, а история героев пишется с чистого листа. Но все меняется, когда в последнем городе на земле оживает радиоаппаратура, молчавшая полвека, а маленькая Амелия Каро находит птицу там, где уже 200 лет никто не видел птиц.Порой надежда – не луч света, а худшая из кар.Продолжение «Азиля» – глубокого, но тревожного и неминуемо актуального романа Анны Семироль.Пронзительная социальная фантастика.«Одержизнь» – это постапокалипсис, роман-путешествие с элементами киберпанка и философская притча.Анна Семироль плетёт сюжет, как кружево, искусно превращая слова на бумаге в живую историю, которая впивается в сердце читателя, чтобы остаться там навсегда.

Анна Семироль

Научная Фантастика

Похожие книги