Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Прости, молодёжь, моё слово сердечное,такая мне вышла стезя,но сеять разумное, доброе, вечноеникак без занудства нельзя.

* * *

Живу я по-старчески благостно,любуюсь шумливой эпохой,а что было мерзко и пакостно,уже мне до лампы и похуй.

* * *

Вокруг меня такие старикисегодня пьют, забыв речушку Лету,что вдруг и я здоровью вопрекигуляю вместе с ними по буфету.

* * *

Я поживу ещё немножко,ещё мне многое дано,а после будет неотложкаи покурить не суждено.

* * *

Люблю свои стишки корявые:почти всегда строка опрятная,порой мыслишки есть кудрявые,и меланхолия приятная.

* * *

Порылся я в моей судьбе,ловя детали и подробности,и справку выписал себео полной нетрудоспособности.

* * *

Как не любить мероприятия,когда в крови – коллективизм?Уединённые занятия —писательство и онанизм.

* * *

Зря скользит короткий и проворныйвзгляд по нашим будничным одеждам:мы не надеваем траур чёрныйпо мечтам, иллюзиям, надеждам.

* * *

В моих писаньях нету страстности,а просто выстроена речьоб огорчительной напрасностипопыток душу оберечь.

* * *

Про то, что я тоскую и грущу,что больше не пою весёлых песен,сегодня я в лицо сказал борщу,который переварен был и пресен.

* * *

Истёрлись юные томления,забыто первое свидание…У смерти есть уведомления,одно из первых – увядание.

* * *

Снился мне удивительный бред,из разряда вполне сумасшедших:ем я свой ежедневный обед,а вокруг меня – тени ушедших.

* * *

Печалюсь я совсем напрасно —течёт отменная пора:и в голове пока что ясно,и выпить хочется с утра.

* * *

Никто на свете не повиненв житейских горестях моих,и в тесноте моих извилинопять лопочет новый стих.

* * *

Столько мерзости в мире творитсяпри молчащем общественном мнении,что светлеют причастные лица,а свидетели – в недоумении.

* * *

Враньё и ложь не побороть,они царят сейчас,но кажется, и сам Господьнаёбывает нас.

* * *

Приснился мне роскошный сон:я в рай медлительно иду,а над котлами вознесёнстоит мой памятник в аду.

* * *

Моя поэзия простаяполна исконных слов народных,и пусть меня ругает стаяиз эрудитов гуглеродных.

* * *

Я сионист и русофил,я просто с этим вырос —во мне гнездо, похоже, свилраздвоенности вирус.

* * *

Увы, но такая натура,и грустно мне в этом признаться:в меня мировая культуранапрасно старалась впитаться.

* * *

Немало в жизни было сложностей,на одоленье был я скор,а вот упущенных возможностейя не заметил до сих пор.

* * *

Всё прошлое сгорает не дотла,судьба его совсем уже другая:из памяти оно ручьём теплатечёт, печаль и радость исторгая.

* * *

Смотрю на морды, рожи, хари,на скотский в их чертах покой;конечно, все мы – Божьи твари,но не до степени такой.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия