Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Раньше я не думал как-то никогдао великой трудности сосуществования:у людей без совести нету и стыда,и напрасны, значит, все увещевания.

* * *

Остаток ощущая как избыток,браваду излучая и кураж,едва хлебнув живительный напиток,мы сразу же плюём на возраст наш.

* * *

Загадка останется вечнойпри всём изобилии книжном:Творец существует, конечно,но в виде, для нас непостижном.

* * *

Моё житьё весьма обыкновенно —уже с утра за письменным столом;а время, когда море по колено,в далёком и забывшемся былом.

* * *

Смотрели б мы уверенней вперёд,и стал бы жить духовнее народ,но много очагов цивилизациистрадает от еврейской оккупации.

* * *

Строит культура мосты между нами,тихо слабеют убойные банды,только мосты эти рушит цунамишквальной, разящей мозги пропаганды.

* * *

Какая музыка играла,когда мы были молодые!И эти искры карнаваламы помним – лысые, седые.

* * *

Творит судьба крутые виражи,и вовсе неожиданно притом,и самые отважные мужив них гибнут в одиночку и гуртом.

* * *

Знавал я очень много увлечений,в читательстве особо был активен,а вот насчёт любых вероученийя холоден и сухо объективен.

* * *

Наша похоть – таинственный текст,Божьи замыслы в нём сокровенные,потому что ведь именно сексвосполняет потери военные.

* * *

По многим я поездил городам,и разные бывали впечатления,теперь, когда немного я поддам,то вру про них, сопя от умиления.

* * *

Уплыли годы услаждений,уже во тьму готов билет,но много блудных побужденийещё бурлит на склоне лет.

* * *

Прошёл я когда-то сквозь тучу сомнений,и стих мой душевный пожар;я чтец-декламатор моих сочинений,я сам отыскал этот жанр.

* * *

Кипит вокруг военный пыл,кипит, шипя, планета;Творец создал нас, но забыл,зачем Ему всё это.

* * *

Ликует от виршей лихихпоэтов шумливая свора,обильно родятся у нихстихи из душевного сора.

* * *

А я бы многое отдал,когда б дознаться смог,кто на планете правит бал.Но ясно, что не Бог.

* * *

Сполна познавши в жизни толки обретя покой отрадный,я одиночка. Но не волк.Скорей баран я. Но не стадный.

* * *

Спокоен я, идя ко сну, —ведь миновал я все напастии не ловился на блеснуни процветания, ни власти.

* * *

В железном грохоте и лязгеидёт безумный перепляс,но длятся свары, брань и дрязги,одолевающие нас.

* * *

Во времени уже довольно скоромна некоем отсюда расстояниия с тенями увижусь, по которымгрустил я при недавнем расставании.

* * *

Затмение Луны – явление,естественное по природе;а на Земле умов затмение —оно откуда к нам приходит?

* * *

Я не мечтал о громкой славе,не ждал от жизни улучшения,но иногда к худой шалавепитал позывы искушения.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия