Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Опять сижу я возле моря,оставив тёплую кровать,и, с настроением не споря,херню пытаюсь рифмовать.

* * *

Совсем не помню детства своего,но к памяти в подвал я не тащусь;как будто я возник из ничегои далее в ничто я превращусь.

* * *

Я попытался нерешительногреховность мыслей обуздать,но догадался утешительно,что это тоже благодать.

* * *

Во мне жила природная ретивость,успех бы увенчал мои дела,и только неуёмная строптивостьмне выбиться в подонки не дала.

* * *

Напрасны любые попыткиулучшить земное устройство,и только хмельные напиткисмягчают о нём беспокойство.

* * *

Мы предков ген в себе имеем,отсюда наш запал и пыл…Я ощутил себя евреем,когда ещё я русским был.

* * *

Забавно, как бывалые старухи,прикрашивая прошлое своё,рассказывают байки, сплетни, слухи,вытаскивая грязное бельё.

* * *

Я благодарен, видит Бог,за все полученные шрамы,и по душе мне эпилогмоей житейской мелодрамы.

* * *

А жизнь хотя люблю я очень,но знал такие вечера,когда напиться тянет к ночии жить не хочется с утра.

* * *

Шаромыжники, мошенники, пройдохи,чуть подвыпив, собираясь на ночлег,издают обычно горестные вздохипро засилье их удачливых коллег.

* * *

Утих задор мой хулиганский,влекусь я старческой судьбой;а виски я люблю ирландский,хотя охотно пью любой.

* * *

Понимание людей – уму не впрок,мы набитые беспечностью сосуды;знает каждый здравомыслящий пророк,что апостолы его – подряд иуды.

* * *

Законы Божьи – очень строгие,я это вижу вновь и вновь:везде, где есть идеологии,там непременно льётся кровь.

* * *

Сегодня с утра так мучительно пусто,настолько я жизни лишён,как будто скукожились все мои чувстваи разум куда-то ушёл.

* * *

Я готов обрести мою участь,только я не скрываю того,что не верю в Его всемогучесть,справедливость и милость Его.

* * *

Неслышно утекает бытиё.К общению исчез мой аппетит.Не тяжко одиночество моё.Молчание ничуть не тяготит.

* * *

Ещё не создана вакцина,и гениальный нужен муж,чтоб научилась медициналечить у смертных блядство душ.

* * *

Известно вряд ли в горних высях,глубинах космоса бездонных,насколько бедный мир зависитот их капризов беспардонных.

* * *

Евреи хитры и богаты,повсюду змеятся их сети,они больше всех виноватыво всех неполадках на свете.

* * *

Мне отвечали, но неясно,и я в тюрьме нашёл ответ:жизнь упоительно прекраснадаже в местах, где жизни нет.

* * *

И книги будут обо мне,почившем в бозе, —то смажут мёдом, то в гавнеслегка повозят.

* * *

В романах, в этой книжной чаще,родящей слёзы, грусть и смех,есть два мотива: хер гулящийи по нему тоска у всех.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия