Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Хоть не нуждаюсь я в опеке,люблю всё то же, что любил,но был умён я в прошлом веке,а нынче тёмен, как дебил.

* * *

Я жизнь мою спалил дотла,а годы были – распотешные,и скоро времени метласметёт мои останки грешные.

* * *

Веками человечество рыдает —особенно поэты и мыслители,что время нас бесстрастно поедает,а мы тому – беспомощные зрители.

* * *

К ночи зажигается экран,а с него клекочет вороньё,и охотно ловится баранна почти культурное враньё.

* * *

Я шёл дорогой не крутой,но часто чувствовал усталостьи становился на постой,где удавалось.

* * *

Сейчас живу я время эпилога,меня и удивляет, и смешит,что я и посейчас не верю в Бога,но верю в вознесение души.

* * *

А с той у нас не приключилосьдаже короткого романа:та дура с дурнем обручилась —он так играл на фортепьяно!

* * *

Доверьтесь, девушки, поэтам —им чудо свыше вручено:воспеть любовь на свете этом,презрев реальности гавно.

* * *

Слюни, слёзы, страсти, соплии чувствительности корчи —в море времени утопли,сух теперь душевный почерк.

* * *

Престарелый ловелас,как голодный крокодил,клал на девок мутный глаз,чем весьма жену сердил.

* * *

Моё пристрастие превратноеуже давно я трезво взвесил:люблю я золото закатное,металл мне мало интересен.

* * *

Природа хорошеет на закате,уход светила красками богат;а мы ещё по рюмочке накатим,и светом наливается закат.

* * *

Мне новый день сулит рассвети чувство счастья сокровенного;а жизнь идёт – в ней смысла нет,но много смысла повседневного.

* * *

Слова связав тугим узлом,я снова полон сил;как-будто бился я со зломи вновь его скосил.

* * *

На земле в российской частижить не каждому охота:о гранит всесильной властимирно плещется болото.

* * *

Светящееся золото закатаприносит почему-то обещание,что в жизни нашей каждая утрата —быть может, не на вечное прощание.

* * *

Когда плывёт большой заказ,суля обильный гонорар,то лишь немногие из наспоберегут свой Божий дар.

* * *

Изрядно стар, но жив поныне я,и хоть вишу на волоске,в моей печали нет уныния,и грусть не клонится к тоске.

* * *

Житейский опыт мой велик,но я бы в нём учёли впечатления от книг,которые прочёл.

* * *

Поскольку всё на свете связано,я часто думаю сейчас:игра разнузданного разумадобром не кончится для нас.

* * *

Престарелые бабники сладостно вруто затейной любовной баталии,и незримой медалью «за доблестный труд»озаряются их гениталии.

* * *

Я жил весьма однообразно:благим не следовал внушениями от соблазна до соблазналегко сдавался искушениям.

* * *

Пичуги небо бороздят,не ведая границ,а люди выпьют и пиздят,не замечая птиц.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия