Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Нас очаровывали грёзыо светлой близости свершений,а нынче тихо душат слёзыот наступивших сокрушений.

* * *

Я это знаю лично, сам,и факт согласия не требовал:еврей – участник даже там,где нет его и вовсе не было.

* * *

Конечно, вымогатель я и хам,но сядут когда судьи полукругом,и если воздаётся по грехам,то мне пускай начислят по заслугам.

* * *

У жизни существует окончание,оно весьма заметно в пожилых;а после наступившее молчаниеврачует боль пока ещё живых.

* * *

Да, человек от возраста мельчает,хотя живём, достоинство храня,но нас теперь досадно удручаеткакая-то ничтожная херня.

* * *

Таинственны истории законы,чреватые бедой и отомщением;хотя мы с ними вовсе не знакомы,но чувствуем животным ощущением.

* * *

Никак не разорву я пуповинус отчизной, где у жизни нет перил;ужели надо мне пойти к раввину,чтоб он мою любовь заговорил?

* * *

Судьба меня за что-то наградила,моё не испросив на это мнение:всё время рассуждая, как мудила,я числюсь очень умным тем не менее.

* * *

Время нас не гнёт и не стращает,тикая при свете и во мгле,просто равнодушно сокращаетсроки нашей жизни на земле.

* * *

Друзья, приехав к нам издалека,к Израилю относятся сердечно,они к нам снисходительны слегка,поскольку очень мы живём беспечно.

* * *

Я ощущаю зной и стужу,во мне душа поёт, как кочет,но ничего уже наружуотдать не хочет.

* * *

Трезвея после краткой страсти,вдруг понимаешь в изумлении,что все недавние напастислучились именно в затмении.

* * *

Забавно мне, что в нашей старости,когда уже слабы и плохи,намного больше стало жалостик животным, людям и эпохе.

* * *

Что меня осудит суд небесный,ясно мне: за дерзость и за прыть,только из котла я в день воскресныйбуду выпускаться покурить.

* * *

Среди пленительных концепцийоснов душевного горениямне полюбилась пара лекцийо счастье оплодотворения.

* * *

Мне хорошо – я обывательи не кручусь в делах лихих,я неустанный обитательдомашних тапочек моих.

* * *

Различны современники мои;но вижу я по лицам и судьбе,что Бог, лепя подобия свои,в то время плохо думал о себе.

* * *

Я хотя не такой же, как ранее,но гожусь на любовные фотки,и ко мне проявляют вниманиепрестарелые жухлые тётки.

* * *

Нужна лишь малая рюмашка,чтоб ощутилось поневоле,что все гавно, а ты – ромашка,цветок из лучших в Божьем поле.

* * *

В шумихе суетного миране озирался я с тоской,во мне божественная лиразвучала дудкой шутовской.

* * *

Я то пылал, то снова гас,мечты пустые всуе нежил;даётся жизнь один лишь раз,а удаётся – много реже.

* * *

Порою дерьмо распознать очень трудно,оно ведь большой дипломат:гавно сервировано может быть чуднои дивный иметь аромат.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия