Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Когда умру, слетятся фуриименя терзать и унижать;а террористов будут гуриив садах небесных ублажать.

* * *

Немыслимо громадная империянедугами насквозь поражена;как только власть выходит из доверия,сей миг ужесточается она.

* * *

Сплю я много и со вкусом;схожи сны с игрой;я и в жизни не был трусом,а во снах – герой.

* * *

Уже ветераны скончались от ран;народная память – дырява;оплаченным пафосом дышит экран,и льётся в наш разум отрава.

* * *

А думал я – легко и незазорно,любуясь на красивые надгробия:лепили нас отнюдь не рукотворно,и так же мы свои творим подобия.

* * *

До края лет, покуда зеркаламоё воспроизводят отражение,причастность к мировому кодлу зламоё не исказит изображение.

* * *

Имели мы мировоззрениеи с ним в любую шли дорогу,но тихоструйное старениеего стирает понемногу.

* * *

Клянусь я именем Творца,что не впаду я в лицемериеи что до смертного концая сохраню в Него неверие.

* * *

Когда сидят во власти нелюди,известно это только челяди.

* * *

В переплетённости корней,меня однажды породившей,мне ясно видится еврей,шутом в его общине бывший.

* * *

Сверженья зла святая мания;высоких слов белиберда…Нет, к мученичеству призванияне ощущал я никогда.

* * *

Империя летит сейчас туда —и путь уже сравнительно не долог —и не скажу я, именно куда,но это слово знает гинеколог.

* * *

Когда журчит по рюмкам алкоголь,то чувствую я умиротворение:душевная сейчас растает боль,и я в иное выйду измерение.

* * *

Люблю при случае прочестьо чьей-то жизни тары-бары,но лично я – таков, как есть —какие на хуй мемуары?

* * *

Порой по друзьям настигала тоска,я был на разлуку в обиде;но их большинство – гробовая досканакрыла, теперь не увидеть.

* * *

Народные герои погибали,вершил итог палаческий топор,оставшихся умело нагибали,и так это ведётся с давних пор.

* * *

Благоразумие моё на склоне лет,как будто исполняя Божью милость,отменный совершило пируэти к выпивке смиренно обратилось.

* * *

Я не завидую потомку:а ну как жить ему в пустыне;сняв со спины свою котомку,он из неё компьютер вынет.

* * *

Не сложно моё расписание —читаю в течение дня,и жизни реальной касаниеминует, по счастью, меня.

* * *

Душа с утра сегодня рада,что за окном весна проснулась;как мало человеку надо,чтоб чувство счастья колыхнулось.

* * *

Причин российской деградацииназвать мы можем не одну,а среди них – и роль той нации,что сплошь покинула страну.

* * *

Не то чтоб я чувствителен и тонок,но вечно замечал, когда мне врали,когда мне подлый пакостный подоноко совести гундел и о морали.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия