— Пошли, Уильям, — сказал Мейсон, вставая и похлопывая Флитвуда по плечу. — Мы вас заберем домой.
— Домой? — с подозрением переспросил Флитвуд.
— Ой, Уильям! — воскликнула Герти. — Ты что, меня не узнаешь? Скажи, Уильям, не узнаешь?
— Никогда в жизни вас не видел, — произнес Флитвуд с некоторой убежденностью.
Мейсон от всего сердца расхохотался.
— Да откуда вы знаете, Уильям?
Флитвуд посмотрел на Мейсона глазами затравленного зверя.
— Конечно, ничего он не знает, — сказала Герти, — бедный мальчик не может вспомнить. Поедем, Уильям, мы здесь, чтобы забрать тебя домой. Ты меня ужасно напугал на этот раз.
— Куда — домой?
— Уильям! — с упреком воскликнула Герти и через минуту добавила: — Не пытайся что-то придумать. Доктор говорит, что надо только забрать тебя домой, чтобы тебя окружало все привычное, и дать тебе отдохнуть. Дома и стены тебе помогут.
— Сколько мы вам должны? — спросил Мейсон у Овербрука.
— Ни цента! Ни цента! — от души воскликнул Овербрук. — Он хотел мне заплатить, но я сказал, что и так сделаю для него все что могу.
Мейсон достал из бумажника двадцатидолларовую бумажку:
— Купите себе что-нибудь, чтобы оно вам напоминало об этом случае, что-нибудь, что осязаемо будет выражать нашу благодарность. Пошли, Уильям, вы готовы ехать?
— Ехать? — Флитвуд вздрогнул. — Куда ехать?
— Домой, конечно, — сказала Герти. — Пойдем, дорогой. Подожди только, пока я привезу тебя домой.
— Вы мне не жена, — сказал Флитвуд. — Я не женат.
Мейсон от души расхохотался.
— Да нет же, — настаивал Флитвуд, — не женат я.
— Да откуда вы это знаете? — спросил Мейсон наигранным тоном человека, который разговаривает с нашалившим ребенком.
— Я просто чувствую, что это так, — настаивал Флитвуд.
— Не можешь ты чувствовать такого, — обещала Герти, голос ее звенел от эмоций.
Мейсон сказал с профессиональной серьезностью:
— Я бы не пробовал возвращать ему память прямо сейчас, миссис Рэймонд. Лучше постепенно. На такое нужно время.
Флитвуд стоял, колеблясь, пытаясь найти хоть какой-то предлог, чтобы отказаться ехать с этими людьми, но боясь потерять свою логическую защиту.
Мейсон пожал руку Овербруку.
— Так неудобно, что мы вас обеспокоили, — сказал он, — но вы знаете, что такое жертва амнезии. Мы не могли ждать до завтрашнего утра. Он мог подняться в любое время ночи, не мог бы вспомнить, где он находится, и ушел бы неизвестно куда.
— О, я все помню о том, как здесь очутился, — заверил Флитвуд. — Можете оставить меня здесь. Я вернусь завтра.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— А как вы сюда попали, Уильям? — спросил он.
— Я пришел.
— Откуда?
— С шоссе.
— А на шоссе как очутились? Приехали с кем-нибудь?
— Я голосовал.
— Откуда? — не отставал Мейсон.
Флитвуд встретил взгляд Мейсона с внезапной холодной враждебностью.
— Откуда? — твердо повторил Мейсон. — Говорите, Уильям, откуда?
— Не знаю.
— Видите? — сказал Мейсон Овербруку и добавил: — Вообще-то я не должен был этого делать, но я подумал, что, возможно, натолкну его на какую-то идею, с которой он начал бы вспоминать. Пошли, Герти. Пошли, Уильям.
Мейсон подхватил Флитвуда под правую руку, Герти — под левую. Они повели его к двери. С минуту Флитвуд упирался, потом молча пошел с ними.
— Я не чувствую, чтоб вы были моей женой, — буркнул он Герт-и, остановившись на минуту на крыльце.
Герти нервно рассмеялась и сказала:
— Ты и в прошлый раз не чувствовал, а потом некоторое время считал, что живешь в грехе. — Смех ее перешел в истерический: — Это ты-то, после пяти лет брака! Пошли, дорогой!
Они подошли к машине. Собака, которая теперь приняла их как гостей, заслуживших одобрения хозяина, стояла сбоку и приветливо виляла хвостом. Овербрук с порога сиял им улыбкой.
Мейсон распахнул дверцу машины.
Флитвуд колебался.
Герти нежно подтолкнула его к автомобилю.
— Садись же, — сказал Герти. — Не думай, что ты опять улизнешь от меня на этот раз. Милый ты мой бедняжка.
Мейсон сказал Делле Стрит:
— Сядь за руль лучше ты, Делла. — А сам уселся йа заднее сиденье с Герти и Флитвудом.
Делла Стрит развернула машину, трижды просигналила в знак приветствия, помахала Овербруку и выехала на дорогу.
— Да что вам нужно-то? — спросил Флитвуд.
— Вы нам нужны, — ответил Мейсон.
— Да какое право вы имеете тащить меня с собой? Не хочу я с вами ехать. Выпустите меня из машины.
— Да что вы, Уильям, вы хотите бросить свою жену? — спросил Мейсон.
— Она мне не жена.
— Откуда вы знаете?
Герти наклонилась и с нежностью его поцеловала:
— Подожди только, дорогой!
— Да что это значит? — спросил Флитвуд.
— Конечно, это могла быть и ошибка, — сказал Мейсон.
— Вот я и говорю — ошибка!
— Если только вы не Уильям Рэймонд, — допустил Мейсон, — тогда ваше имя Роберт Грегг Флитвуд, и есть кое-что, насчет чего полиция ждет от вас разъяснений. Так скажите мне, Уильям, вы считаете, что вы Уильям Рэймонд или что вы Роберт Грегг Флитвуд?
— Говорю же вам — не знаю, кто я!
— Что ж, мы сделаем все, что можем, чтобы исправить вам память, — заверил Мейсон.
— Кто такой этот Флитвуд?
— А, просто еще один человек, который исчез, жертва амнезии. Его полиция разыскивает.