Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Пошли, Уильям, — сказал Мейсон, вставая и похлопывая Флитвуда по плечу. — Мы вас заберем домой.

— Домой? — с подозрением переспросил Флитвуд.

— Ой, Уильям! — воскликнула Герти. — Ты что, меня не узнаешь? Скажи, Уильям, не узнаешь?

— Никогда в жизни вас не видел, — произнес Флитвуд с некоторой убежденностью.

Мейсон от всего сердца расхохотался.

— Да откуда вы знаете, Уильям?

Флитвуд посмотрел на Мейсона глазами затравленного зверя.

— Конечно, ничего он не знает, — сказала Герти, — бедный мальчик не может вспомнить. Поедем, Уильям, мы здесь, чтобы забрать тебя домой. Ты меня ужасно напугал на этот раз.

— Куда — домой?

— Уильям! — с упреком воскликнула Герти и через минуту добавила: — Не пытайся что-то придумать. Доктор говорит, что надо только забрать тебя домой, чтобы тебя окружало все привычное, и дать тебе отдохнуть. Дома и стены тебе помогут.

— Сколько мы вам должны? — спросил Мейсон у Овербрука.

— Ни цента! Ни цента! — от души воскликнул Овербрук. — Он хотел мне заплатить, но я сказал, что и так сделаю для него все что могу.

Мейсон достал из бумажника двадцатидолларовую бумажку:

— Купите себе что-нибудь, чтобы оно вам напоминало об этом случае, что-нибудь, что осязаемо будет выражать нашу благодарность. Пошли, Уильям, вы готовы ехать?

— Ехать? — Флитвуд вздрогнул. — Куда ехать?

— Домой, конечно, — сказала Герти. — Пойдем, дорогой. Подожди только, пока я привезу тебя домой.

— Вы мне не жена, — сказал Флитвуд. — Я не женат.

Мейсон от души расхохотался.

— Да нет же, — настаивал Флитвуд, — не женат я.

— Да откуда вы это знаете? — спросил Мейсон наигранным тоном человека, который разговаривает с нашалившим ребенком.

— Я просто чувствую, что это так, — настаивал Флитвуд.

— Не можешь ты чувствовать такого, — обещала Герти, голос ее звенел от эмоций.

Мейсон сказал с профессиональной серьезностью:

— Я бы не пробовал возвращать ему память прямо сейчас, миссис Рэймонд. Лучше постепенно. На такое нужно время.

Флитвуд стоял, колеблясь, пытаясь найти хоть какой-то предлог, чтобы отказаться ехать с этими людьми, но боясь потерять свою логическую защиту.

Мейсон пожал руку Овербруку.

— Так неудобно, что мы вас обеспокоили, — сказал он, — но вы знаете, что такое жертва амнезии. Мы не могли ждать до завтрашнего утра. Он мог подняться в любое время ночи, не мог бы вспомнить, где он находится, и ушел бы неизвестно куда.

— О, я все помню о том, как здесь очутился, — заверил Флитвуд. — Можете оставить меня здесь. Я вернусь завтра.

Мейсон снисходительно улыбнулся.

— А как вы сюда попали, Уильям? — спросил он.

— Я пришел.

— Откуда?

— С шоссе.

— А на шоссе как очутились? Приехали с кем-нибудь?

— Я голосовал.

— Откуда? — не отставал Мейсон.

Флитвуд встретил взгляд Мейсона с внезапной холодной враждебностью.

— Откуда? — твердо повторил Мейсон. — Говорите, Уильям, откуда?

— Не знаю.

— Видите? — сказал Мейсон Овербруку и добавил: — Вообще-то я не должен был этого делать, но я подумал, что, возможно, натолкну его на какую-то идею, с которой он начал бы вспоминать. Пошли, Герти. Пошли, Уильям.

Мейсон подхватил Флитвуда под правую руку, Герти — под левую. Они повели его к двери. С минуту Флитвуд упирался, потом молча пошел с ними.

— Я не чувствую, чтоб вы были моей женой, — буркнул он Герт-и, остановившись на минуту на крыльце.

Герти нервно рассмеялась и сказала:

— Ты и в прошлый раз не чувствовал, а потом некоторое время считал, что живешь в грехе. — Смех ее перешел в истерический: — Это ты-то, после пяти лет брака! Пошли, дорогой!

Они подошли к машине. Собака, которая теперь приняла их как гостей, заслуживших одобрения хозяина, стояла сбоку и приветливо виляла хвостом. Овербрук с порога сиял им улыбкой.

Мейсон распахнул дверцу машины.

Флитвуд колебался.

Герти нежно подтолкнула его к автомобилю.

— Садись же, — сказал Герти. — Не думай, что ты опять улизнешь от меня на этот раз. Милый ты мой бедняжка.

Мейсон сказал Делле Стрит:

— Сядь за руль лучше ты, Делла. — А сам уселся йа заднее сиденье с Герти и Флитвудом.

Делла Стрит развернула машину, трижды просигналила в знак приветствия, помахала Овербруку и выехала на дорогу.

— Да что вам нужно-то? — спросил Флитвуд.

— Вы нам нужны, — ответил Мейсон.

— Да какое право вы имеете тащить меня с собой? Не хочу я с вами ехать. Выпустите меня из машины.

— Да что вы, Уильям, вы хотите бросить свою жену? — спросил Мейсон.

— Она мне не жена.

— Откуда вы знаете?

Герти наклонилась и с нежностью его поцеловала:

— Подожди только, дорогой!

— Да что это значит? — спросил Флитвуд.

— Конечно, это могла быть и ошибка, — сказал Мейсон.

— Вот я и говорю — ошибка!

— Если только вы не Уильям Рэймонд, — допустил Мейсон, — тогда ваше имя Роберт Грегг Флитвуд, и есть кое-что, насчет чего полиция ждет от вас разъяснений. Так скажите мне, Уильям, вы считаете, что вы Уильям Рэймонд или что вы Роберт Грегг Флитвуд?

— Говорю же вам — не знаю, кто я!

— Что ж, мы сделаем все, что можем, чтобы исправить вам память, — заверил Мейсон.

— Кто такой этот Флитвуд?

— А, просто еще один человек, который исчез, жертва амнезии. Его полиция разыскивает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги