Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Пошел по следам Флитвуда без затруднений и попал на то место, где остановили машину. Овербрук поискал следы рядом и увидел кое-что, что заставило его задуматься. И он даже не остановился, а пошел себе дальше по следам.

— Вы в этом уверены?

— Черт, конечно. Его следы очень четкие. Он подошел прямо к тому месту, где раньше стояла машина, нашел, где стояла передняя часть машины, повернул и направился дальше, где возле фермы земля твердая. Тогда он вернулся к своему дому, взял трактор и трейлер, нагрузил трейлер древесным хламом, который у. него валялся с тех пор, как он строил курятник, поехал на тракторе с трейлером на то место возле фермы, где ходил пешком, вытащил доски и обложил ими дорогу вдоль следов и до того места, где раньше стояла машина. Доски он укладывал очень тщательно. Клал одну-две доски, по ним шагал назад, чтобы взять еще досок, подходил, укладывал их, а потом по ним возвращался за следующими досками. Таким способом он сохранил все следы на дороге. По этим следам все, что произошло, ясно как день. Он хороший, заботливый мужик, и я считаю, что он сделал гораздо больше, чтобы сохранить те следы, чем это могли бы сделать полицейские, если бы он предоставил это им. И теперь, несмотря на то что полицейские там шлялись, эти следы видны — во всяком случае, когда я оттуда уезжал, они были видны. Они собирались снять гипсовые отпечатки.

— Что потом?

— После того как Овербрук уложил доски, он поехал на почту и позвонил шерифу. Рассказал шерифу, что он обнаружил и что сделал, и тогда шериф позвонил Трэг-гу. Они велели Овербруку поехать туда и охранять то место до приезда детективов.

Ну, я туда приехал и начал осматривать все кругом. Овербрук решил, что я от шерифа. Он закричал мне, чтоб я объехал его дом и выехал на дорогу к ферме. Я так и сделал, а он показал мне, как он построил дорогу из досок, ведущую туда, где стояла машина, и рассказал мне, что он обнаружил. Я все это зарисовал — и только закончил рисунок, как показались шериф с лейтенантом Трэггом. Они были всем этим несколько раздражены, но благодаря тому, как Овербрук разложил доски, я нисколько не спутал следы, и у них не могло быть ко мне претензий. Конечно, они меня оттуда прогнали и, наверное, отобрали бы у меня рисунок, если бы знали, что он есть. Но Овербрук ничего о нем не сказал, пока я не начал отъезжать. К тому времени, мне кажется, у полицейских появились свои сложности. Они сами зарисовывали и делали фотографии.

— Давайте взглянем на рисунок, — попросил Мейсон.

Хемфрейз положил рисунок на стол к Мейсону.

— Вот здесь все, — сказал он. — Вот место, где машина свернула с дороги.

— Нет сомнений, что это та самая машина? — спросил Мейсон.

— Очевидных, нет. Почва довольно мягкая там, где стояла машина, но там, где машина поворачивала с дороги, ясно видны следы четырех шин. На колесах машины миссис Оллред все шины новенькие, там видны разные узоры протекторов. Так как машина поворачивала, есть место, где следы каждой покрышки отчетливо видны, как будто их смазали чернилами и промокнули листом бумаги. Каждая деталь следа отчетливо выделяется. Я предварительно срисовал все узоры на покрышках машины миссис. Оллред, после того как полиция нашла ее у подножия скалы. Это точно машина миссис Оллред, или какая-то другая машина должна была иметь точно такие покрышки.

— Я просто хотел уточнить, — кивнул Мейсон.

— Вот тут, — Хемфрейз указал на деталь рисунка, — дорога идет вправо, вдоль края пахотной земли. С этой стороны — забор и люцерна. С этой стороны — неогороженная земля. Там, где повернула машина, почва мягкая. Следы видны так же ясно, как на только что выпавшем снегу. Теперь посмотрите на рисунок. Вот здесь машина свернула с дороги. Подъехала сюда и остановилась. Вы можете видеть, где из нее вышел Флитвуд. Вот его следы — он вышел с левой стороны. Видите, он пошел направо впереди машины и сквозь свет фар. Следы показывают, как он повернулся, когда дошел до этой точки, прямо перед передними фарами. Здесь он секунду постоял. Сначала его следы ведут в этом направлении. Вот здесь он стоял и звал миссис Оллред, когда она выскочила из багажника.

— Кее следы видны?

— Вот они, в том направлении. Она выскочила из багажника. Вот здесь он был расположен. Прямо здесь. Ее ноги стукнулись о землю, и она побежала. Можно видеть, что она помчалась со всех ног, прямо на эту дорогу. Эта дорога имеет гравийное покрытие, так что мы больше не можем видеть ее следов после того, как она выбралась на дорогу. Но очень далеко она убежать не могла'Она, должно быть, остановилась и ждала. Именно в этот момент, если я правильно понял рассказ Флитвуда, из того, что говорили полицейские, прежде чем меня оттуда выставили, — именно тогда он крикнул ей, что ее муж жив и все-в порядке.

Мейсон кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги