Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал, что не знаю, кто я, и ничего о себе не знаю.

— Он согласился?

— Да. Уложил меня в постель.

— И вы легли спать?

— Да.

— В какое-то время ночи вы покидали постель?

— Нет. Собака следила за мной. Я не мог.

— Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?

— Да.

— Где она была?

— В гостиной.

— Откуда вы знаете?

— Потому что я встал и подумал, что надо бы осмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал, уж не Оллред ли пришел в себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она зарычала.

— Разве там не было окна?

— В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из окон другой комнаты.

— Дом простой?

— Да.

— Из двух комнат?

— Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я, и гостиная.

— Овербрук там был один?

— Да.

— Что случилось после того?

Флитвуд улыбнулся:

— Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня, как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я не был в той ситуации, чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по голове, так что я продолжал в том же духе.

— И что произошло?

— Мистер Мейсон отвез меня в полицейское управление.

— Задавайте вопросы, — предложил Дэнверс Перри Мейсону.

Мейсон сказал Дэнверсу:

— Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и такдалее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой?

— Очень хорошо, — согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была почти точной копией рисунка, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка.

— Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям наблюдателя, который ее чертил…

— Думаю, что в этом нет необходимости, — перебил Мейсон. — Наблюдателя можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо покончить с ним.

— Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.

— Прошу обратить внимание на карту, — сказал Мейсон, — и я спрашиваю вас, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука?

— Да, сэр. Это так.

— Где же вы оставили машину?

— В этой точке.

— А где находился багажник машины?

— Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как «бегущие женские ноги». Вы видите, они начинаются здесь. Там, где был багажник. Они выбегают на дорогу. А здесь вы видите точки, обозначенные: «женские ноги возвращаются».

— Да, это так.

— А это что такое?

— Ну я, разумеется, не знаю наверняка, что это. Я полагаю, что здесь миссис Оллред и…

— Не важно, что вы думаете, — перебил Дэнверс. — Придерживайтесь того, что вы знаете, а я заставлю мистера Мейсона придерживаться вопросов на тему. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и…

— Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.

— Не полностью получен, ваша честь.

— Очень хорошо, возражение поддержано. Ответ свидетеля не будет принят по внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.

— Почему, — спросил Мейсон, — вы не обратились к полиции?

— У меня не было возможности.

— У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук 6981, правда?

— Да.

— Это номер кого-то, кто вас интересует?

— Да.

— И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?

— Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.

— А вы говорили с этим лицом по номеру Доннибрук 6981 или нет?

— Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.

— Близкого друга?

— Да.

— И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит?

— Да, я не собирался просить ее о помощи или связаться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.

— Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред, была в дамской комнате этой станции?

— Да, сэр.

— А потом не дождались, чтобы на звонок ответили?

— Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.

— Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?

— Ну да, первая возможность, да.

— В воскресенье вы целый день были в мотеле? — Да.

— А в понедельник утром?

— Да.

— Там телефона не было?

— Нет, сэр.

— Вы пытались найти телефон?

— Да.

— Миссис Оллред все время была там?

— Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем… ну, минут на десять — пятнадцать.

— Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?

— Ну, думаю, что да. Да.

— Вы не хотели?

— Ну, я хотел проверить, как развиваются события.

— Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги