— Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал, что не знаю, кто я, и ничего о себе не знаю.
— Он согласился?
— Да. Уложил меня в постель.
— И вы легли спать?
— Да.
— В какое-то время ночи вы покидали постель?
— Нет. Собака следила за мной. Я не мог.
— Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?
— Да.
— Где она была?
— В гостиной.
— Откуда вы знаете?
— Потому что я встал и подумал, что надо бы осмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал, уж не Оллред ли пришел в себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она зарычала.
— Разве там не было окна?
— В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из окон другой комнаты.
— Дом простой?
— Да.
— Из двух комнат?
— Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я, и гостиная.
— Овербрук там был один?
— Да.
— Что случилось после того?
Флитвуд улыбнулся:
— Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня, как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я не был в той ситуации, чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по голове, так что я продолжал в том же духе.
— И что произошло?
— Мистер Мейсон отвез меня в полицейское управление.
— Задавайте вопросы, — предложил Дэнверс Перри Мейсону.
Мейсон сказал Дэнверсу:
— Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и такдалее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой?
— Очень хорошо, — согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была почти точной копией рисунка, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка.
— Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям наблюдателя, который ее чертил…
— Думаю, что в этом нет необходимости, — перебил Мейсон. — Наблюдателя можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо покончить с ним.
— Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.
— Прошу обратить внимание на карту, — сказал Мейсон, — и я спрашиваю вас, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука?
— Да, сэр. Это так.
— Где же вы оставили машину?
— В этой точке.
— А где находился багажник машины?
— Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как «бегущие женские ноги». Вы видите, они начинаются здесь. Там, где был багажник. Они выбегают на дорогу. А здесь вы видите точки, обозначенные: «женские ноги возвращаются».
— Да, это так.
— А это что такое?
— Ну я, разумеется, не знаю наверняка, что это. Я полагаю, что здесь миссис Оллред и…
— Не важно, что вы думаете, — перебил Дэнверс. — Придерживайтесь того, что вы знаете, а я заставлю мистера Мейсона придерживаться вопросов на тему. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и…
— Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.
— Не полностью получен, ваша честь.
— Очень хорошо, возражение поддержано. Ответ свидетеля не будет принят по внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
— Почему, — спросил Мейсон, — вы не обратились к полиции?
— У меня не было возможности.
— У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук 6981, правда?
— Да.
— Это номер кого-то, кто вас интересует?
— Да.
— И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
— Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.
— А вы говорили с этим лицом по номеру Доннибрук 6981 или нет?
— Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
— Близкого друга?
— Да.
— И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит?
— Да, я не собирался просить ее о помощи или связаться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.
— Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред, была в дамской комнате этой станции?
— Да, сэр.
— А потом не дождались, чтобы на звонок ответили?
— Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.
— Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?
— Ну да, первая возможность, да.
— В воскресенье вы целый день были в мотеле? — Да.
— А в понедельник утром?
— Да.
— Там телефона не было?
— Нет, сэр.
— Вы пытались найти телефон?
— Да.
— Миссис Оллред все время была там?
— Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем… ну, минут на десять — пятнадцать.
— Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?
— Ну, думаю, что да. Да.
— Вы не хотели?
— Ну, я хотел проверить, как развиваются события.
— Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?