Лас-Олитас в дремлющем довольстве жался к подножиям холмов, поросших фруктовыми садами. Здесь стояли дома хозяев ранчо, которые имели неплохой доход. Были здесь и дома богачей, которые сменили спешку и сутолоку большого города на спокойствие богатого маленького пригорода.
Расположенный на тысячу футов выше равнины, на фоне причудливых гор, Лас-Олитас купался в солнечных лучах. Из его жилых кварталов люди смотрели на голубоватую дымку атмосферных нечистых примесей в том месте, где большой город изрыгает в воздух тошнотворные газы.
Доехать от конторы Мейсона до главной улицы Лас-Олитаса можно за двадцать минут, и Мейсон на минуту остановился, чтобы полюбоваться чистой голубизной неба и склонами гор на заднем плане. Потом адвокат оставил машину на стоянке и прошел пешком небольшое расстояние до Первого национального банка. Это учреждение, казалось, отражало характер всей местности. Большой, просторный и тщательно спланированный искусными архитекторами банк был пропитан атмосферой безмятежной стабильности.
Пробегая глазами по ряду открытых помещений за мраморными простенками, Мейсон нашел медную дощечку со словами: «К.Э. Поулинг, ПРЕЗИДЕНТ». Мейсон также отметил, что мистер Поулинг в настоящий момент свободен.
Адвокат прошел за мраморный простенок и стал изучать президента, мужчину около шестидесяти в дорогом, хорошо сшитом костюме. У мужчины был значительный вид, его глубокие проницательные глаза умудрялись посылать сиящую улыбку всему большому миру, и вместе с тем эти же глаза делали жесткую оценку собеседника, основанную на тонком объективном наблюдении.
Мейсбн поклонился, и человек, сидевший за столом, моментально поднялся и подошел к мраморной перегородке.
— Моя фамилия Мейсон, — представился адвокат.
Поулинг протянул ему руку.
— Я адвокат.
— Да, мистер… но не Перри Мейсон?
— Да.
— Что же, что же, мистер Мейсон. Вот поистине радость! Не войдете ли вы? Я столько о вас читал. Вы собираетесь открыть счет, мистер Мейсон?
— Нет, — ответил Мейсон, проходя в дверь из красного дерева, которую открыл президент. — Я приехал повидать вас по делу, которое, откровенно говоря, меня озадачило. Это дело касается интересов и состояния одной из ваших вкладчиц.
— В самом деле, мистер Мейсон? Садитесь. Расскажите мне.
— Сегодня утром я получил по почте чек, — сказал Мейсон. — На предъявление в ваш банк, на сумму в две с половиной тысячи долларов.
— Ах так, — сказал Поулинг. Тон его показывал, что две с половиной тысячи долларов легко могли быть оплачены большинством из вкладчиков его банка.
— Я предъявил этот чек в мой банк в городе, Фар-мерз, Мерчанте и Меканикс.
Поулинг кивнул.
— Вы, возможно, слыхали об этом банке? — спросил Мейсон.
Поулинг произнес вкрадчиво:
— Я хотел бы знать больше подробностей, мистер Мейсон.
— Лицо, которое подписало чек, — сказал Мейсон, — Лола Фэксон Оллред. У нее счет в том же банке, где и мой. Изучая подпись на чеке, администрация банка что-то заподозрила, пригласила эксперта по почеркам, и этот эксперт объявил чек фальшивым.
— Ах, в самом деле.
— Полагаю, что вас об этом известили.
— Это было ваше желание, мистер Мейсон?
— Я также получил другой чек от Лолы Фэксон Оллред на сумму в две тысячи пятьсот долларов, — сказал Мейсон.
Теперь Поулинг сидел абсолютно прямо на своем стуле, он слегка откинул голову, чтобы наверняка уловить каждое сказанное адвокатом слово.
— Тот чек, — продолжал Мейсон, — чист, как золото. Он был прислан как плата за то, чтобы представлять интересы миссис Оллред в некоторых касающихся ее делах. Таким образом, я оказался в положении получателя фальшивого чека и предъявителя подлинного. Я также нахожусь в положении поверенного миссис Оллред.
— Ах так, — сказал мистер Поулинг.
— Моя клиентка в настоящий момент недосягаема, — сказал Мейсон.
— В самом деле?
— Мне пришло в голову, что чек в этот банк, который я получил, может быть не единственной подделкой. Миссис Оллред, как я понял, обычно печатает свои чеки на машинке?
— Кажется, так. Да.
— И только подпись ставит от руки?
Поулинг кивнул.
Мейсон сказал:
— Я догадываюсь по определенным вещам, которые узнал, что ее счет здесь не очень с высоким процентом. Разумеется, если банк оплачивает подделанный чек, он несет ответственность. Но я уверен, что моя клиентка захочет предпринять немедленные шаги, чтобы в дальнейшем подлоги не совершались.
Поулинг нажал кнопку на столе. Из соседней комнаты появилась секретарша, она тотчас приняла позу — я вся внимание. Поулинг сказал:
— Принесите мне, пожалуйста, подтверждение счета Лолы Фэксон Оллред и все расходные ордера. Мне нужны все чеки, которые представлялись по этому счету.
Секретарша удалилась. Мейсон сказал:
— Я прав, считая, что счет с небольшими процентами?
— Я полагаю, миссис Оллред любит иметь большие суммы наличными на руках. Она любит, чтобы ее счет легко можно было реализовать. Возьму на себя напомнить вам, что, как адвокат миссис Оллред, вы не должны добиваться информации, которую она может не захотеть вам сообщить.
— Я уверен, что таких вопросов не задам.