Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Знаете, кто это?

— Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и — ну, просто чтобы убедиться, — я выдумала предлог, спросить его о чем-то, и вот я теперь там.

— Но свет горит?

— Да.

— Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.

— Я так полагаю, но…

— Если бы вы за ним не следили, — спросил Мейсон, — вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?

— Да.

— Мне это не нравится.

— И мне. Почему я вам и звоню. Похоже… похоже, что он пытается устроить алиби для какого-то случая.

— О’кей, Патриция, — сказал Мейсон. — Не поддавайтесь панике. Если вам что-нибудь будет нужно, звоните в Детективное агентство Дрейка. Номер есть в справочнике. Там кто-нибудь сидит всю ночь. Если что-то случится, звоните туда и скажите им, где вы.

— Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.

— Почему?

— Потому что, если он что-то затевает… я свидетель… Понимаете, я поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все способен. Я его боюсь.

— Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?

— Нет. Никто не знает, только мама.

— О’кей, — сказал Мейсон. — Поезжайте туда и сидите там безвыходно. Спокойной ночи.

Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрей-ку, позвал Пола к телефону и сказал:

— Пол, кое-что происходит. Не знаю что именно, но мне это не нравится.

— Что случилось, Перри?

Он быстро поставил Пола Дрейка в курс дела.

— Оллред, очевидно, не уехал из города, — сказал Дрейк. — А то он взял бы свою машину.

— Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о миссис Оллред?

— Нет.

— Ищите в кемпингах?

— По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на ночь.

— А как насчет автостоянок поблизости?

— Что значит — поблизости?

— Где-то здесь, в окрестностях.

— Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые миль за сто, и…

— Мы кое-что проглядели, — перебил Мейсон.

— Ты о чем?

— Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, — сказал Мейсон. — И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это означает, что они должны быть в каком-то месте в двух или трех часах езды оттуда. Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.

— Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города, по разным дорогам…

— Ничего, подключи тех, кто у тебя в Спрингфилде. Проверяйте стоянки в Спрингфилде и в окрестностях. Те, которые на ближайших дорогах.

— О’кей, — устало согласился Дрейк. — Попробуем. Сделаем, что сможем, Перри.

Мейсон повесил трубку и начал вышагивать по комнате, пока, почти через час, утомленный физическим упражнением, он снова свалился в большое кресло-под торшером. Он беспокоился, нервничал, хмурился, был раздражен. Еще через два часа он задремал.

Снова зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку:

— Да, в чем дело?

— Я краснею, Перри, — сказал Пол Дрейк.

— Сознавайся.

— Ты оказался прав. Вообще-то такая возможность мне в голову не приходила.

— Насчет ближайших кемпингов? Ты хочешь сказать, что ты их выследил?

— Да. В маленьком местечке, всего в тридцати пяти милях от Спрингфилда. Это в горах, на дороге, которая идет поперек высокого горного хребта и спускается на другой стороне в пустыню. Это маленький кемпинг, известный под названием «Уютный отдых». Зарегистрировались точно так же: «Роберт Флитвуд и сестра».

— Как устроились?

— Двойной домик с тремя кроватями.

— Машина миссис Оллред там?

— Не знаю, Перри, там или нет, но номера ее. Да, это те самые люди, которые нам нужны.

— Почему ты не знаешь, там ли сейчас машина, Пол?

— Потому что моего человека теперь там нет. Он в Спрингфилде. Он мог проверить все возможные дороги только по телефону, и он все кемпинги проверил, просил прочесть ему списки тех, кто зарегистрировался в течение дня.

— За сколько мы сможем туда добраться?

— Часа за три, Перри.

— Поехали! — взволнованно предложил Перри. — Я подъеду и захвачу тебя. Положи в карман пистолет.

— Хочешь взять Деллу?

— Нет. Вылазка может быте тяжелой.

— Как скоро ты здесь будешь?

— Черт, да как только ты сможешь спуститься по лестнице! — И Мейсон повесил трубку, хватая шляпу и пиджак со стула.

Его машина стояла перед домом, полностью готовая к выезду. Мейсон подъехал к зданию конторы, где Пол Дрейк, выражая протест, влез к нему в машину, его тонкая фигура тонула в широком пальто.

— Ради Бога, Перри, имей совесть! Не пугай ты меня насмерть по дороге туда и позаботься, чтобы все четыре колеса касались земли хотя бы на некоторых поворотах. Дорога от Спрингфилда вверх, к горам, хоть куда. Ты когда-нибудь там ездил?

— Раза три-четыре, — ответил Мейсон.

— Ну и паршивая дорога! Едешь вверх. Двигаешься вдоль реки, потом делаешь зигзаги сбоку каньона, пока не выедешь на плато на вершине. Чертовски поганая дорога!

— Тогда держись, — предложил Мейсон. — Я собираюсь домчать тебя туда мигом.

— Что за спешка? — спросил Дрейк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги