Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

The sight of the Arabella at anchor in the bay had at first amazed him as he sailed round the rocky headland that bore the fort.Когда корабль Волверстона обходил форт, высившийся на скалистом мысе, старый волк увидел "Арабеллу", которая стояла в бухте на якоре. Эта неожиданная картина поразила его.
He rubbed his single eye clear of any deceiving film and looked again. Still he could not believe what it saw.Он протер свой единственный глаз, выпучил его снова и все же не мог поверить тому, что видел.
And then a voice at his elbow - the voice of Dyke, who had elected to sail with him - assured him that he was not singular in his bewilderment.Но Дайк, ушедший вместе с ним из Порт-Ройяла и сейчас стоявший рядом с Волверстоном, своим восклицанием подтвердил, что он был не одинок в своем замешательстве.
"In the name of Heaven, is that the Arabella or is it the ghost of her?"- Клянусь небом, это "Арабелла" или ее призрак!
The Old Wolf rolled his single eye over Dyke, and opened his mouth to speak. Then he closed it again without having spoken; closed it tightly.Волверстон уже открыл было рот, но тут же захлопнул его и сжал губы.
He had a great gift of caution, especially in matters that he did not understand.Старый волк всегда проявлял большую осторожность, особенно в непонятных для него делах.
That this was the Arabella he could no longer doubt.В том, что это была "Арабелла", уже не оставалось никаких сомнений.
That being so, he must think before he spoke.Ну, а если это было так, то ему, прежде чем что-то сказать, следовало хорошенько подумать.
What the devil should the Arabella be doing here, when he had left her in Jamaica?Какого черта торчит здесь "Арабелла", когда ему известно, что она осталась в Порт-Ройяле?
And was Captain Blood aboard and in command, or had the remainder of her hands made off with her, leaving the Captain in Port Royal?Продолжал ли Блад командовать "Арабеллой" или же остатки команды ушли на ней, бросив своего капитана?
Dyke repeated his question. This time Wolverstone answered him.Дайк повторил вопрос, и на этот раз Волверстон ответил ему укоризненно:
"Ye've two eyes to see with, and ye ask me, who's only got one, what it is ye see!"- У тебя же два глаза, Дайк, а у меня только один.
"But I see the Arabella."- Но я вижу "Арабеллу".
"Of course, since there she rides.- Конечно.
What else was you expecting?"А ты чего ожидал?
"Expecting?"- Ожидал?
Dyke stared at him, open-mouthed.- Разинув рот, Дайк уставился на него.
"Was you expecting to find the Arabella here?"- А разве ты сам ожидал, что увидишь тут "Арабеллу"?
Wolverstone looked him over in contempt, then laughed and spoke loud enough to be heard by all around him.Взглянув на него с презрением, Волверстон засмеялся, а затем громко, чтобы слышали все окружающие, сказал:
"Of course.- Конечно!
What else?"А что же еще?
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже