Blood would ha' slipped out o' Port Royal again that same night. But that hound Bishop had passed the word, and the fort kept a sharp lookout. | Блад хотел скрыться из Порт-Ройяла в ту же ночь, но эта собака Бишоп предупредил форт, чтобы за нами хорошенько следили. |
In the end, though it took a fortnight, Blood bubbled him. | В конце концов Блад все же перехитрил Бишопа, хотя на это и потребовалось две недели. |
He sent me and most o' the men off in a frigate that I bought for the voyage. | За это время я успел купить фрегат, перевел на него две трети наших людей, и ночью мы бежали из ПортРойяла, а утром капитан Блад на "Арабелле" бросился за мной в погоню, чтобы поймать меня... понимаете! |
His game - as he'd secretly told me - was to follow and give chase. | Вот в этом и заключался хитроумный план Питера. |
Whether that's the game he played or not I can't tell ye; but here he is afore me as I'd expected he would be." | Как ему удалось вырваться из порта, я точно не знаю, так как он прибыл сюда раньше меня, но я и полагал, что Бладу удастся его предприятие. |
There was a great historian lost in Wolverstone. | В лице Волверстона человечество, несомненно, потеряло великого историка. |
He had the right imagination that knows just how far it is safe to stray from the truth and just how far to colour it so as to change its shape for his own purposes. | Он обладал таким богатым воображением, что точно знал, насколько можно отклониться от истины и как ее приукрасить, чтобы правда приняла форму, которая соответствовала бы его целям. |
Having delivered himself of his decoction of fact and falsehood, and thereby added one more to the exploits of Peter Blood, he enquired where the Captain might be found. | Состряпав вполне удобоваримое блюдо из правды и выдумки и добавив еще один подвиг к приключениям Питера Блада, Волверстон поинтересовался, что сейчас делает капитан. |
Being informed that he kept his ship, Wolverstone stepped into a boat and went aboard, to report himself, as he put it. | Ему ответили, что он сидит на своем корабле, и Волверстон отправился туда, чтобы, по его выражению, отрапортовать о своем благополучном прибытии. |
In the great cabin of the Arabella he found Peter Blood alone and very far gone in drink - a condition in which no man ever before remembered to have seen him. | Он нашел Питера Блада одного, мертвецки пьяного, в большой каюте "Арабеллы". В таком состоянии никто и никогда еще не видел Блада. |
As Wolverstone came in, the Captain raised bloodshot eyes to consider him. A moment they sharpened in their gaze as he brought his visitor into focus. Then he laughed, a loose, idiot laugh, that yet somehow was half a sneer. | Узнав Волверстона, он рассмеялся, и хотя этот смех был идиотским, в нем звучала ирония. |
"Ah! The Old Wolf!" said he. | - А, старый волк! - сказал он, пытаясь подняться. |
"Got here at last, eh? | - Наконец-то ты сюда добрался! |
And whatcher gonnerdo wi' me, eh?" | Ну, что ты собираешься делать со своим капитаном, а? |
He hiccoughed resoundingly, and sagged back loosely in his chair. | - И он мешком опустился в кресло. |
Old Wolverstone stared at him in sombre silence. | Волверстон мрачно взглянул на него. |