Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

' Sblood and 'ounds!Гром и молния!
If ye wants the wench, why the plague doesn't ye go and fetch her?"Да если тебе нужна эта девчонка, так почему ты, чума тебя задави, не отправишься туда и не возьмешь ее?
The blue eyes glared at him from under the jet-black eyebrows, and something of their old fire began to kindle in them. But Wolverstone went on heedlessly.Блад исподлобья взглянул на Волверстона, и в тускло-синих глазах его блеснул огонек... Но Волверстон, не обращая на это внимания, продолжал:
"I'll be nice wi' a wench as long as niceness be the key to her favour.- Ей-богу, можно волочиться за девушкой, если из этого выйдет какой-то толк.
But sink me now if I'd rot myself in rum on account of anything that wears a petticoat.Но я лучше сдохну, чем стану отравлять себя ромом из-за какой-то юбки.
That's not the Old Wolf’s way.Это не в моем духе.
If there's no other expedition'll tempt you, why not Port Royal?Почему тебе не напасть на ПортРойял, если другие дела тебя не интересуют?
What a plague do it matter if it is an English settlement?Ты, конечно, можешь сказать, что это английский город и тому подобное.
It's commanded by Colonel Bishop, and there's no lack of rascals in your company'd follow you to hell if it meant getting Colonel Bishop by the throat.Но в этом городе распоряжается Бишоп, и среди наших ребят найдется немало головорезов, которые согласятся пойти с тобой хоть в ад, лишь бы схватить этого мерзавца за глотку.
It could be done, I tell you.Я уверен в успехе этого предприятия.
We've but to spy the chance when the Jamaica fleet is away.Нам нужно только дождаться дня, когда из Порт-Ройяла уйдет ямайская эскадра.
There's enough plunder in the town to tempt the lads, and there's the wench for you.В городе найдется немало добра, чтобы вознаградить наших молодцов, а ты получишь свою девчонку.
Shall I sound them on 't?"Хочешь, я выясню настроение, поговорю с нашими людьми...
Blood was on his feet, his eyes blazing, his livid face distorted.Блад подскочил, глаза его сверкнули" а побелевшее лицо исказила судорога:
"Ye'll leave my cabin this minute, so ye will, or, by Heaven, it's your corpse'll be carried out of it.- Если ты сейчас же не уберешься вон, то, клянусь небом, отсюда унесут твои кости!
Ye mangy hound, d'ye dare come to me with such proposals?"Как ты смеешь, паршивый пес, являться ко мне с такими предложениями?
He fell to cursing his faithful officer with a virulence the like of which he had never yet been known to use.- И, разразившись ужаснейшими проклятиями, он вскочил на ноги, потрясая кулаками.
And Wolverstone, in terror before that fury, went out without another word.Волверстон, придя в ужас от этой ярости, не успел больше сказать ни слова и выбежал из каюты.
The subject was not raised again, and Captain Blood was left to his idle abstraction.А капитан Блад остался наедине с самим собой и со своими мыслями.
But at last, as his buccaneers were growing desperate, something happened, brought about by the Captain's friend M. d'Ogeron.Но однажды в ясное солнечное утро на "Арабеллу" явился давний друг капитана-губернатор Тортуги.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже