Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

"Then how did ye expect me to know what orders ye'd given?" Mr. Blood's tone was positively aggrieved.- Но в таком случае, можно ли требовать от меня, чтобы я знал о вашем распоряжении? - с нескрываемым огорчением спросил Блад.
"All that I knew was that one of your slaves was being murthered by the sun and the flies. And I says to myself, this is one of the Colonel's slaves, and I'm the Colonel's doctor, and sure it's my duty to be looking after the Colonel's property.- Увидев, что ваш раб страдает, я сказал себе: "Это один из невольников моего полковника, а я у него врач и, конечно, обязан заботиться о его собственности".
So I just gave the fellow a spoonful of water and covered his back from the sun.Поэтому я дал этому юноше глоток воды и прикрыл спину пальмовым листом.
And wasn't I right now?"Разве я не был прав?
"Right?"- Прав?
The Colonel was almost speechless.- От возмущения полковник потерял дар речи.
"Be easy, now, be easy!" Mr. Blood implored him.- Не надо волноваться! - умоляюще произнес Блад.
"It's an apoplexy ye'll be contacting if ye give way to heat like this."- Вам это очень вредно. Вас разобьет паралич, если вы будете так горячиться...
The planter thrust him aside with an imprecation, and stepping forward tore the palmetto leaf from the prisoner's back.Полковник с проклятиями оттолкнул доктора, бросился к колодкам и сорвал пальмовый лист со спины пленника.
"In the name of humanity, now..." Mr. Blood was beginning.- Во имя человеколюбия... - начал было Блад.
The Colonel swung upon him furiously.Полковник, задыхаясь от ярости, заревел:
"Out of this!" he commanded.- Убирайся вон!
"And don't come near him again until I send for you, unless you want to be served in the same way."Не смей даже приближаться к нему, пока я сам не пошлю за тобой, если ты не хочешь отведать бамбуковой палки!
He was terrific in his menace, in his bulk, and in the power of him. But Mr. Blood never flinched.Он был ужасен в своем гневе, но Блад даже не вздрогнул.
It came to the Colonel, as he found himself steadily regarded by those light-blue eyes that looked so arrestingly odd in that tawny face - like pale sapphires set in copper - that this rogue had for some time now been growing presumptuous.И полковник, почувствовав на себе пристальный взгляд его светло-синих глаз, казавшихся такими удивительно странными на этом смуглом лице, как бледные сапфиры в медной оправе, подумал, что этот мерзавец-доктор в последнее время стал слишком много себе позволять.
It was a matter that he must presently correct.Такое положение требовалось исправить немедля.
Meanwhile Mr. Blood was speaking again, his tone quietly insistent.А Блад продолжал спокойно и настойчиво:
"In the name of humanity," he repeated, "ye'll allow me to do what I can to ease his sufferings, or I swear to you that I'll forsake at once the duties of a doctor, and that it's devil another patient will I attend in this unhealthy island at all."- Во имя человеколюбия, разрешите мне облегчить его страдания, или клянусь вам, что я откажусь выполнять свои обязанности врача и не дотронусь ни до одного пациента на этом отвратительном острове.
For an instant the Colonel was too amazed to speak.Полковник был так поражен, что сразу не нашелся, что сказать.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже