Читаем Офицерский романс. Песни русского воинства полностью

Закатилася зорька за лес, словно канула,Понадвинулся неба холодный сапфир.Может быть, и просил брат пощады у Каина,Только нам не менять офицерский мундир.Может быть, и просил брат пощады у Каина,Только нам не менять офицерский мундир.Затаилася речка под низкими тучами,Зашептала тревожная, черная гать.Мне письма написать не представилось                         случая,Чтоб проститься с тобой да добра пожелать.Мне письма написать не представилось                         случая,Чтоб проститься с тобой да добра пожелать.А на той стороне басурманский редут,Только тронь, а ну!Разорвет тишину пулеметная смерть.Мы в безглазую ночь перейдем на ту сторону,Чтоб в последней атаке себя не жалеть.Мы в безглазую ночь перейдем на ту сторону,Чтоб в последней атаке себя не жалеть.И присяга верней, и молитва навязчивей,Когда бой безнадежен и чуда не жди.Ты холодным штыком мое сердце горячее,Не жалея мундир, охлади, остуди.Ты холодным штыком мое сердце горячее,Не жалея мундир, охлади, остуди.Растревожилась зорька пальбою да стопами,Опрокинулся в траву вчерашний корнет.На убитом шинель с золотыми погонами,Дорогое сукно спрячет сабельный след.На убитом шинель с золотыми погонами,Дорогое сукно спрячет сабельный след.Да простят мне все то,Что я кровью своею испачкаю,И все те, в ком пока еще память крепка.И скатится слеза на мою фотокарточку,И закроет альбом дорогая рука.И скатится слеза на мою фотокарточку,И закроет альбом дорогая рука.



«БРАЛА РУССКАЯ БРИГАДА…»

Брала русская бригадаГалицийские поля,И остались мне в наградуДва солдатских костыля.Из села мы трое вышли,Трое первых на селе,И остались в ПеремышлеДвое гнить в чужой земле.Вот приду в село родное,Дом построю в стороне.Ветер воет, ноги ноют,Будто вновь они при мне…Брала русская бригадаГалицийские поля,И остались мне в наградуДва солдатских костыля.



«ЗАМЕЛО ТЕБЯ СНЕГОМ,

РОССИЯ…»

Замело тебя снегом, Россия,Запуржило седою пургой.И печальные ветры степныеПанихиду поют над тобой.Ни пути, ни следа по равнинам,По равнинам безбрежных снегов,Не добраться к родимым святыням,Не услышать родных голосов.Замело, замело, схоронило…Все святое, родное — у врага,Ты слепая, жестокая сила,И, как смерть, неживые снега.Ты слепая, жестокая сила,И, как смерть, неживые снега.



МЫ СМЕЛО В БОЙ ПОЙДЕМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология романса

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги