Файър обаче не успя да продума. Гледаше озадачено детето, а умът й се опитваше да осмисли чутото. Тъмнокосото и тъмнооко момиченце с подуто и окървавено лице наричаше Гаран „чичо“, отличаваше се с необичайна умствена непропускливост, а баща му бе принц.
— Яздя само моя кон — промърмори най-сетне тя.
— А виждала ли си неговите коне? Има много. Луд е по конете.
— Познавам един — отвърна Файър, докато пресмяташе смаяно наум.
— Биг ли? Биг е кобила. Татко казва, че повечето войници предпочитат жребци, но Биг е безстрашна и той не би я сменил за никой жребец. Казва, че и ти си безстрашна. Спасила си му живота. Затова се застъпих за теб — додаде отчаяно тя, припомнила си отново надвисналата опасност; докосна носа си. — Може пък да не е счупен. Мислиш ли, че ще се ядоса по-малко, ако е само подут?
Файър потърка чело.
— На колко си години, дете?
— През зимата стана на шест.
Нийл се появи, подтичвайки с лечителя — усмихнат мъж в зелени дрехи.
— Милейди Файър — кимна й той и клекна до детето. — Принцесо Хана, най-добре елате с мен в лечебницата.
Двамата се отдалечиха. Хана продължаваше да бърбори с гъгнивия си глас. След миг колебание Блочи се втурна след тях.
Файър ги проследи със смаян поглед. Обърна се към стражите си.
— Защо никой не ми е споменал, че командирът има дъщеря?
Мила сви рамене.
— Командирът е потаен, милейди. Чували сме само слухове.
Файър си спомни жената с кестенявата коса в зелената къща.
— Тя ли е майката на детето?
— Говорят, че майката е починала, милейди.
— Кога?
— Не знам. Питайте Муса или принцеса Клара.
— Е… — Файър се опита да се сети накъде се бе запътила, преди да се натъкне на децата. — Да отидем някъде, където не се чува как пищят хищните птици.
— Бяхме тръгнали към конюшните, милейди.
А, да, конюшните, да посетят Смол. И мнозината му приятели — част от които несъмнено имаха кратки, красноречиви имена.
Файър би могла да разпита веднага Клара как така принц на двайсет и две има тайна дъщеря почти на шест. Почака обаче кървенето й да спре и отиде при Гаран.
— Сестра ти ми каза, че работиш твърде много.
Той вдигна очи от отрупаната с документи маса и ги присви.
— Вярно е.
— Ще дойдеш ли на разходка с мен, принце?
— Защо искаш да се разхождаш с мен?
— Защото се опитвам да преценя какво мисля за теб.
Той повдигна вежди.
— О, подлагаш ме на изпитание значи?
— Все ми е едно как го наричаш, но аз отивам. Не съм си подавала носа навън от пет дни.
Тя се обърна и излезе от стаята. Изпита задоволство, защото докато вървеше по коридора, усети как той тръгва след нея и настига стражите й.
— Приех поканата ти по същата причина — обясни й Гаран.
— Звучи справедливо. Мога да ти посвиря, ако искаш. Ще се отбием да си взема цигулката.
— Цигулката — изсумтя той. — Чух за нея. Бриган си мисли, че се къпем в пари.
— Чуваш всичко, предполагам.
— Това ми е работата.
— Ще ми обясниш ли тогава защо никой не ми е споменал за принцеса Хана?
— Защо те интересува принцеса Хана? — изгледа я остро той.
Разумен въпрос. Бръкна в рана, която Файър още не бе усетила.
— Чудех се просто защо кралица Роен и Брокър никога не са отваряли пред мен и дума за нея.
— Длъжни ли са?
Файър разтри врата си под шала и въздъхна, разбрала защо сърцето й настояваше да проведе този разговор тъкмо с Гаран.
— С кралицата винаги разговаряме открито, а Брокър споделя с мен всичко, което научи, защото съдействам на шпионите му — призна тя. — Въпросът не е дали са длъжни, а защо нарочно са отбягвали темата.
— А! Става дума за доверие значи…
Файър си пое дъх.
— И защо пазят детето в тайна? Та то е съвсем малко!
Гаран помълча замислено, като току я поглеждаше изпитателно. Поведе я през централния площад на двореца. Тя го остави охотно да избере посоката. Все още се губеше из дворцовите лабиринти. Тази сутрин тръгна към ковачницата, а се озова в пералнята.
— Малка е — рече най-сетне Гаран, — но я пазехме в тайна още преди да се роди. Самият Бриган научи за нея едва когато тя навърши четири месеца.
— Защо? Коя е майката? Съпруга на враг? На приятел?
— На никого. Момиче от конюшните.
— Защо тогава…
— Хана е трети наследник на трона — обясни тихо Гаран. — Дете е на Бриган. Не на Наш, не на Клара, не мое. Спомни си какви бяха времената тогава, милейди, преди шест години. Ако Брокър ти се е доверявал, както твърдиш, сигурно знаеш какви опасности грозяха Бриган — единствен той в двореца, враждуваше открито с Кансръл.
Файър замълча стъписано и засрамено продължи да слуша историята, която Гаран й разказваше:
— Той беше едва на шестнайсет, но всички знаем колко малко радост имаше в живота му. Момичето се грижеше за конете му. Много красиво момиче. Казваше се Роуз.
— Роуз… — повтори вцепенено Файър.
— Бриган сподели само с четирима от семейството — с мен, Наш, Клара и Роен. Пазеше я в тайна, за да не я излага на опасност. Искаше да се ожени за нея. — Гаран се изсмя сухо. — Беше непоправим романтик. За щастие не успя и връзката им не излезе наяве.
— Защо „за щастие“?
— Син на крал и момиче, което спи при конете?