Шаги приближались. Через секунду в холл вошли четверо стройных, подтянутых молодых мужчин с неприметными лицами. Двоих Тэсс узнала: это были водитель и фельдшер, которые отвезли Присциллу и профессора Хардинга в частную клинику. Двух других она раньше не видела. Очевидно, один вел почтовый фургон, а второй – серый седан, которые, не доезжая заброшенной церкви, свернули в сторону.
– Избавились от грузовика и седана? – спросил незнакомец.
Эти двое кивнули.
– Мы поставили их на стоянке у торгового центра, – сказал один из них. – Сменили номера на фальшивые. Документы в машинах поддельные. Отпечатков пальцев нет. Мы даже не вынули ключи зажигания, чтобы машины поскорее украли.
– Хорошо. Слежки за вами не было?
– Мы ничего не заметили. Запасной автомобиль никто не трогал, все чисто.
– А что насчет похорон наших товарищей?
– Все подготовлено. Я, однако, сожалею, что мы не сможем присутствовать на церемонии.
– Я тоже. Но с ними будут наши молитвы. – Незнакомец опустил голову и, постояв так некоторое время в скорбном молчании, перекрестился, вздохнув, затем повернулся к водителю с фельдшером и сказал: – Я уверен, что Тэсс хотелось бы узнать о состоянии своих друзей.
– Еще как! Вы отвезли их в клинику? Что сказал врач?
Один из мужчин успокаивающе поднял руку.
– Женщине сделали инъекцию инсулина. Она поела и ожила.
– А профессор Хардинг?
– Второй нахмурился.
– У мужчины инсульт. Ему сразу же ввели необходимые препараты, и, прежде чем мы уехали, он даже смог произнести несколько слов.
– И что он сказал?
– С трудом три слова – жене.
– И какие же?…
– "Я люблю тебя".
Чувствуя ком в горле, Тэсс сказала:
– Это я виновата. Это все моя вина.
– Нет, – возразил незнакомец, – это вина подонков.
– Если бы вы знали, как мне хочется этому верить! Но не обратись я к ним за информацией, профессор Хардинг был бы здоров. Вот так, – Тэсс сердито посмотрела на него, – все к одному и идет. Остается все меньше и меньше возможностей для выбора и наконец только одна – сотрудничать с вами.
– Обстоятельства выше нас, – ответил незнакомец. – А теперь, кажется, пора заняться делом. – И показал на телефон, стоявший на покрытом пылью письменном столе. – Начинайте, звоните друзьям отца. Требуйте их помощи, расскажите, как вы беззащитны. Заставьте их почувствовать вину и ответственность за смерть отца. Среди тех, кто откликнется, по крайней мере один окажется тем, кто нам нужен.
Человек, отвозивший в клинику Хардингов, озабоченным тоном сказал:
– У меня есть важная информация. Мы слушали новости по радио, когда возвращались обратно. Полагают, что между двумя преступлениями – В Джорджтауне и Александрии – много общего, тактика аналогична. Полиция считает…
Незнакомец резко оборвал его:
– Меня не интересует, что считает полиция. Тэсс, снимайте трубку и начинайте звонить.
– Прежде должен позвонить я, – остановил его Крейг. – Я обещал шефу полиции Александрии, что свяжусь с ним.
– Это обещание может подождать.
– Не может. Если я не позвоню и не объяснюсь, моей карьере – конец. Меня могут приговорить к заключению за отказ сотрудничать со следствием в деле об особо опасном преступлении. То есть если я останусь в живых, конечно. Знаете, не всегда можно рассчитывать на удачу. Но мне нравится моя работа, мне хотелось бы и дальше ею заниматься. Однако есть одна штука, которая мне не нравится, – это разговаривать с человеком, чьего имени я не знаю.
– Мое имя? Пустая формальность. Это не важно.
– Для меня важно.
– Тогда зовите меня… – незнакомец помедлил, – хорошо, зовите меня отец Болдуин.
– Уверены, что не «отец Смит» или «отец Джонс»?
– По-моему, «отец Болдуин» звучит неплохо.
– Но это имя вам не совсем подходит. Или я ошибаюсь, когда слышу едва заметный европейский акцент? Вероятно, французский?
– Лейтенант, вы в конце концов задали на один вопрос больше, чем следовало. Хорошо, звоните, объясняйтесь с шефом александрийской полиции, если считаете, что это необходимо для выполнения Тэсс ее задания, А шефу полиции просто скажите, что до сих пор не сумели вступить с ней в контакт. И не беспокойтесь, он не сможет определить, откуда вы звоните. Вызов будет передан по спутниковой связи через Лондон и Иоганнесбург.
– Серьезно работаете. Впечатляет.
– Стараемся. Но ведь у нас сотни лет опыта.
– Оно и видно.
Крейг вынул из кармана мятого пиджака клочок бумаги, взглянул на записанный там номер телефона, поднял трубку и набрал нужные цифры.
Отец Болдуин тут же нажал кнопку, включавшую микрофон: теперь разговор по телефону был слышен всем. Вначале раздался шорох и шуршание на линии, щелчки переключателей международной связи, затем гудок, когда вызов достиг Александрии.
Еще один гудок – и мужской голос ответил:
– Приемная шефа полиции Фарли.
– Это лейтенант Крейг из нью-йоркского управления полиции, отдел по розыску пропавших без вести. Он, вероятно, ждет моего звонка.
– И даже очень, черт побери. Не вешайте трубку.
Щелчок. Снова тишина и шорохи на линии. Крейг, продолжая держать возле уха трубку, взглянул на человека, назвавшегося отцом Болдуином, и обнял Тэсс за плечи.