Читаем Огонь и сталь (СИ) полностью

— Цицерон… эм… Цицерон пошел собираться. Да… да, Цицерон пошел паковать жареного с луком зайчика, что бы Слышащая могла покушать по дорожке, — шут вылетел из спальни подобно выпущенной из лука стреле, — … если птичка закричала, сверну ей шейку… а у Слышащей такая красивая шейка… и спинка тоже ничего… и ниже… весьма симпатично, — паяц пригнулся, уворачиваясь от летящего ему в голову сапога, — я подожду Слышащую на улице! — крикнул он, с топотом спускаясь вниз по лестнице.

— Это в чем же я так провинилась перед богами, Ситисом и Матерью, что они послали мне это… простите меня, Девятеро, воплощение Шеогарата? — процедила Деметра, чувствуя, как пламенеют ее щеки. На ночь она будет связывать шута. На всякий случай. А то мало ли, вдруг от созерцания ее задницы Хранитель перейдет непосредственно к действиям.

***

Тинтур разбудила накатившая на нее волна прохлады — кто-то бесцеремонно стянул с нее шкуры. Босмерка уткнулась лицом в подушку, упорно не желая избавляться от стремительно тающих оков сна.

— Вставай! — сердитый окрик Эйлы сотряс стены комнаты, — немедленно!

— Ну, чего тебе? — сипло простонала эльф, поднимая на Охотницу заспанные глаза. — «Серебряная рука» нападает? Фаркас опять подрался с кем-то из стражников? Что?

— Пора заняться твоим воспитанием, волчонок, — нордка швырнула Белому Крылу одежду. — До тебя ни один Соратник не позорил семью грабежом и разбоем.

— И как же ты собралась меня воспитывать? — хмыкнула Тинтур. — Насколько я помню, мы не исполняем ничьих приказов. Так что не надейся, что я буду плясать перед тобой.

— Тебе и не придется, — Эйла скрестила руки на груди, — но ты должна извести свое клеймо преступника. Отправляйся к норе Зеленый Ручей. Там есть для тебя работа, — не дожидаясь ответа босмерки, Соратница круто развернулась и устремилась прочь. Тинтур широко зевнула и откинула со лба спутанные волосы. Ладони и ступни неприятно саднили, все тело терзала ломота, на шее уже подсыхающая, но довольно глубокая царапина — последствия охоты и беготни от стражников и перепуганных горожан. Лицо перепачкано подсохшей кровью, руки и ноги — грязью, а острый запах псины буквально окружает эльфа плотной завесой. Белое Крыло забралась с ногами на кровать и завернулась в шкуру.

— Фаркас! — из-за пересохшего горла голос несколько срывался. — Эй, Фаркас!

— Чего? — носитель силы Исграмора, широко улыбаясь, заглянул в комнату.

— Натаскай воды, пожалуйста, — тихо попросила босмерка, — мне нужно… умыться.

— Да я вижу. Ты прямо таки воняешь зверем, — расхохотался парень, — слушай, может, Вилкаса попросишь? Я просто собирался потренироваться с Эйлой.

— Если тебе трудно, то так и скажи. Нечего все спирать на брата.

— Да ладно, ладно, — Фаркас оскорбленно надулся, — чего ты… сейчас принесу воды.

Воды он натаскал, полную бадью, которую раньше использовали для засолки мяса. Правда, ледяной, только-только из колодца, однако Тинтур села в нее даже не поморщившись. Ждать, пока она нагреется, вовсе не хотелось. Босмерка несколько раз окунулась с головой, чувствуя, как жидкий холод обволакивает ее тело, миллионами ледяных иголочек пронзая кожу. Девушка вынырнула, отфыркиваясь, и потянулась к горшочку с жидким мылом.

— Тинтур! — в комнату, бряцая доспехами, ввалился Вилкас. — Для тебя есть поручение. Какие-то охламоны увели в горы Карлотту Валентию, так что надо… — Соратник резко замолчал на полуслове. При виде босмерки, пусть и стоящей к нему спиной, пусть и по пояс в воде, кровь бросилась ему в лицо. Парень закрутил головой, не зная, куда спрятать взгляд, — прости, я… я не знал, что ты тут… — смущенный, он начинал мямлить. Прямо как его братец. Иногда.

— Надо было постучаться, — Белое Крыло повернулась к нему. Вилкас поспешно отвернулся. Разглядывать сестру по оружию, обнаженную, с капельками воды, блестящими на смуглой коже, не достойно члена Круга, носителя звериной крови, последователя дела Исграмора. Вилкас прочистил горло.

— Нужна помощь, одну из жительниц Вайтрана…

— Увы, не могу, — эльф ополоснула лицо, — Эйла попросила меня посетить одно место, разобраться… еще не знаю с кем. Так что торговку овощами тебе придется спасать самому.

— Ты бросаешь человека в беде?! — взбеленился Вилкас. — Ты одна из Соратников! А из-за твоих… глупых капризов погибнет человек и девочка останется без матери!

— Если я не пойду к Зеленому Ручью погибнет больше, чем один человек. К тому же Эйла пришла ко мне раньше, — судя по шуму воды, Тинтур поднялась на ноги и собирается вылезать из бадьи. — И что бы ты мне не говорил, я всегда предпочту добрую охоту подобным актам милосердия.

— Этой ночью ты уже итак славно поохотилась, — огрызнулся Соратник, передернув плечами.

— Да, славно, — по ее голосу, парень понял, что Белое Крыло улыбается, — это у меня в крови. Из босмеров всегда получались самые лучшие вервольфы.

Вилкас не ответил. Тряхнув головой, он покинул Тинтур, оставив ее облачаться в стальную броню.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Амнезия (ЛП)
Амнезия (ЛП)

Меня нашли на берегу озера неподалеку от маленького рыбацкого городка.Тихого, провинциального места, где все друг друга знают, но…Никто не знает меня.Я не знаю себя.Как можно жить без прошлого, не помня даже собственного имени?Не знаю, кто я и откуда. Не имею ни малейшего понятия, когда у меня день рождения, или натуральный ли цвет волос.Я словно невидимка.Для всех, даже для самой себя.Но только не для него.Все время чувствую на себе его изучающий взгляд, словно я загадка, которую он отчаянно пытается разгадать.Мне нужны ответы…Но он молчит. Только во взгляде мелькает тень узнавания.Я ничего не знаю ни о себе, ни о мире, но одно понимаю точно: за мной придут…Кто-то желает мне смерти, следует за мной по пятам, прячется где-то там, в темноте, и ждет…Теперь меня зовут Амнезия и это моя история.

Камбрия Хеберт

Драма