Читаем Ограда полностью

От начала Вселенной донынеВ этом мире страстей и суетНе слыхали о большей святыне,Чем родимой младенцу привет.Заведет ли клейменая нежитьВ топкий омут, откуда не встать, –Зачурать, и поднять, и утешить,И ободрить – способна лишь мать.И вот эту последнюю сладость,И предельную душу мою –Я тебя, беспредельная радость,Мировая душа, отдаю.

Живой с живым

И все душа забыла,

Чтобы стать живой с живым.

Вяч. Иванов.


Призыв

Неразлучная, чистая,Святая!Посмотри как проносятся, та́я,Облака серебристые,И воздушно-лучистые,По закатному небу, окрашенному.Там к дворцу семибашенномуНа конях огневых и крылатыхЛетят наклоненные воины.На забралах и вычурных латахЗияют пробоины.Пронесется, разгонятсяОкрыленная конница –И, бесследная, канет, –Обманет!О святая! летим как они, куда –Друг у друга не спрашивая,Дни закатным похмельем окрашивая, –И потом – пропадем без следа.Канем, та́я,С неба вихрем порывистым согнанныеЗа пределы, за огненные.Ночью выйдет, забрезжит, заблещет двойнаяЗвезда.

«Мы замерли в торжественном обете…»

Мы замерли в торжественном обете,Мы поняли, что мы – Господни дети.Да, в этом мире мы отдельно – я и ты,Но будем там в Одно таинственное слиты.Ты храм Ему в моей душе воздвигла;Возможность невозможного постигла.Возможность полноты, единства бытияИ мне позволила постичь любовь твоя.Как далеки опалые минуты.Как нам легки земли суровой путы.И все одним лучом – нездешним – залито́.И лишь одна мольба: «О Господи, за что!За что Ты полюбил нас на рассвете,Что сотворили мы, слепые дети?»

На пути

I.

В портретных уловив чертахТебя живую, Мона,Заснул я в нежащих толчкахУютного вагона.И я проснулся в тот же час,В который встало солнце;Направо – лунный серп угас,Налево – так манило глаз,Все в отблесках, оконце.Я подошел к нему. Смотрел,Как там, за полем чистым,Огромный шар вставал, горел;Быль алым и лучистым.И даль волнистая слиласьС иным, далеким полем;Ты, вся рассветная, зажглась,С земли росистой поднялась,Вся созерцанью отдалась,Восторгу, тайным болям.Давно встречала ты восход –И с ним была одна ты;Теперь со мною ты, – и вотТот самый, первый твой восходС тобою встретил кто-то.

II. Остановка

…Как с фонтана искрящихся струекНиспадает небрежная вязь, –Так узоры цветочков-чешуекМне кидает береза, склонясь.Протянул к ней уверенно кисть я –И в руке эти змейки дрожат;А стыдливые, клейкие листьяУж меня ароматом дарят…Пусть подскажет древесная завязьТой, кому я в письмо заверну,Что в дорогу-разлуку направясьЯ Одну не оставил одну.

In englishen garten

I. Сонет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия