Читаем Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов полностью

Михайль Семенко

© Перевод В. Михановский

МОМЕНТ

Несколько нестройных впечатленийПроводил на вокзал сеструБыло нежное утроМы продрогли на ветруЖдали поезда часа дваленивоработала голова.Сыро и скользко на РомоданеПобежал купить билетыЗаодно газетуНебо замутилось было оно так близкоИ словно в туманеГайдамаки на платформес винтовками жупаносвиткив невиданной униформе.Во встречном поезде встретил давнего знакомогоего путь лежит через Азию в горымною недавно покинутые местамне хочетсясесть в вагонв противоположнуюсторону умчатьсяхоть дорога крутак чужим далеким родным милым берегам.Но мы руки пожалии я в Кибинце.XII.1917. Кибинцы

МИСТИЧЕСКАЯ МАГИСТРАЛЬ

Я жду когда ветер сделает свое делоКогда рекламно охватит город профанацияКогда вспыхнут огни и погаснет небоИ замигает в глазах праздничная иллюминация.Я жду минуты когда дороги сойдутсяПересекутся параллели и сольются спиралиВсе пути направленья давно уже рвутсяВсе дороги сходятся к мистической магистрали.2. VI. 1918. Киев

МОЛОДЫЕ АВИАТОРЫ

Я приветствую вас, молодые авиаторы,И тепло пожимаю руки.Сдвинулся искусственный экватор,У моего порога вырос бамбук.Я освещаю сердца бензинного блескомШум пропеллера и кожаное кепи.Все огражденное рушьте с треском —Интернациональте степи!1918. Кибинцы — Киев

ОЖИДАНИЕ

Прошло 5 веселых трамваев.Вас нету.Ах, как зимно на углу ожидать в мае,Когда пустота немаяв сердце поэта.Вышла панна — совсем не похожа на Вас,Ландышами благоухая.И долго-долго следил мой взгляд,Как каблучки блестят,И мечты качали меня, играя.1918

ПОЭМА ГРЯДУЩЕГО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия