Читаем Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов полностью

Достаточно мне посмотреть на тебя,типографский рабочий бледный,На женщину с глазами серны, зеленое деревцо,На тебя, существо живое — будь ты конь или муравей,—И образ любой зарубку                                       делает в моем мозгу,Что-то во мне меняетна всю остальную жизнь.Как на непроявленной пленке,Вы незримо таитесь во мне.С этой минуты никто из вас уже не чужой для меня,С этой минуты каждый из вас и все вы вместе — мои,Частица меня, моей души,—Навеки богатство мое.Когда ты будешь в горе — я почувствую тут же его,Любую перемену в твоем лицеЗамечу сразу —                          и сердцем на нее отзовусь,Если облик твой чем-то поразил меня,                                                            встреченный человек,Значит, видел я глазами предков моих                                                    тебя в столетьях иных другим.Или, вернее, ты снился другим мне три ночи назад.Бухгалтер с лицом аскета,                                         ты небезразличен мне,Ведь совсем иным я помню тебя.Когда с дерева сорвана ветка,                                                 что зеленым опахалом качалась весной,Мне больно за нее, как за руку солдата,оторванную осколком в бою,Ведь они для меня родные, не такими я их когда-то знал.Ты седеешь, женщина, седеешь — седина эта в моей душе.Я не могу быть равнодушен, ибо все вы —                                                                         это тоже яС той минуты встречи, когда частица души моей зазвенела                                                                  от вечных волн,Волн, ударивших в глаза мои, или в уши, или по нервам моим.Ведь вы и на свет родились, и существовать стали                                                    лишь тогда, когда увидел вас я,А до этого вас и не было — ничего я не знал о вас.

МИЛАЯ

Пусть выкаблучивают модные поэты,Воспеть изящнее стремясь твое дыханье,Пусть с бриллиантами равняют очи,Грудь с мрамором,Ресницы твои с шелком,А я с простым, я с детским лепетаньемСпоткнусь, тебя увидя, и замолкну,И на колени упаду, и тихоСкажу тебе одно простое слово —Вмещающее всю мою любовь:«Милая…»

ГИМН ЖЕНЩИНАМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия