Я поднимаюсь на крыльцо и прохожу в детский дом. Холл освещён старой люстрой, расположившейся под самым потолком, в начищенном зеркале мелькают блики, а на комоде царит идеальный порядок.
С приездом социальной службы тут всё переменилось: персонал стал лучше содержать детский дом, например, технички начали проводить уборку дважды за день, а повара готовить в несколько раз больше еды, несмотря на небольшое количество детей. Даже садовник теперь заглядывает в оранжерею каждый вечер, чтобы удобрить почву и полить цветы. За пару дней заместо увядших под солнцем пионов были высажены душистые фиалки – это, наверное, радует меня больше остального.
Я прохожу мимо игровой, откуда на меня пялится вечно недовольный Акерс, высокомерный Луис и Джейкоб. И только маленькая Зои искренне улыбается, замечая мою фигуру в дверном проёме.
Отношение ребят ко мне заметно ухудшилось после того, как я порвала с Билли. Разумеется, наши ссоры и моё частое времяпровождение с Люком дали толчок распространению не самых приятных слухов и сплетен.
Я поднимаюсь на второй этаж и прохожу в кабинет директора, где застаю бабулю в своём обычном положении – за рабочим столом, заваленным стопками разных бумаг. Только вот на лице её нет привычного мне поникшего выражения.
– Привет, – я прохожу вглубь кабинета и усаживаюсь в кресло. Бабушка отрывается от документов, и я продолжаю: – Есть новости?
Мне необходимо разузнать чего побольше о мистере и миссис Кларк, но, неосторожно забежав вперёд, я предстану перед бабушкой не в лучшем свете. Отношения между нами сейчас как никогда шаткие, и мне бы не хотелось усугублять ситуацию. Тем более, нам всем приходится нелегко после произошедшего инцидента. Бабуля без лишних вступлений обрисовывает мне общую картину:
– Социальная служба разочарована последними инцидентами, но решила никуда не жаловаться, – робко, но рассудительно произносит она.
Я облегчённо выдыхаю.
В последнее время территория детского дома – да и само здание – пребывало в крайне плачевном состоянии. Постоянные драки и раздоры должны были добавить масла в огонь, и тогда бы моя бабушка совершенно точно лишилась бы своей любимой работы.
– Вместо этого она занимается поиском семей, которые приняли бы к себе проблемных детей.
– Ты говоришь о Билли? – я заканчиваю за неё, и у меня будто бы камень с души сваливается.
– И не только.
Я настораживаюсь. Выпрямившись в кресле, я располагаю ладони на обитых тканью подлокотниках и начинаю ритмично постукивать по ним пальцами.
– Уже есть семья, готовая принять Билли, – продолжает бабушка, раздвигая бумаги по сторонам. – Это мистер и миссис Гилберт, они живут в Ирсвике и являются владельцами спортивно-оздоровительного комплекса на подъезде к Манчестеру, – она вытягивает вперёд фотографию немолодой пары. – Они приезжали вчера знакомиться с Билли, пока ты была в Фосс Парке.
– Судя по одежде, они неплохо зарабатывают, – замечаю я, пристально рассматривая фотографию.
Дорогие классические костюмы дополняют позолоченные украшения на миссис Гилберт.
Они не могли не понравится алчному до мозга костей Билли. Этот парень жить не может без последней модели смартфона – в прошлом году всему персоналу детского дома пришлось целый месяц собирать деньги, чтобы приобрести ему желанный подарок. Выпрашивать смартфон у нянечек было очень низко со стороны Акерса, но излишняя бабушкина доброта всё равно одержала верх.
– Они живут в достатке, – перефразировала мои слова бабуля. – И социальную службу они вполне устраивают.
– Что ж, я рада, что скоро он покинет нас.
Бабушка обрывает меня на полуслове:
– Кэтрин.
– Да? – интересуюсь я.
– Прости меня ещё раз, – бабуля опускает глаза в стол и тихо произносит извинения.
Я бы могла сказать, что не стоит извиняться передо мной слишком много, что я не держу на неё зла и что почти забыла все оскорбления Акерсом, если бы сама не была такой же.
– Всё в порядке, – отвечаю я, погодя. – Всё будет в порядке.
Мысль о том, что Билли предстоит покинуть детский дом, радует меня. Я предвещаю дни, проведённые в компании Люка, предвещаю свободу выбора, которую у меня никто не думает отнимать. И никогда больше в моей жизни не будет места насилию.
– Как Люк? – спрашивает меня бабушка, откладывая совместную фотографию мистера и миссис Гилберт на край стола.
– Ему уже лучше, – отвечаю я, после чего добавляю: – Его здоровьем интересовалась семья Кларк, ты знала об этом?
Бабушка ждала, когда я скажу это.
– Да, я знала, – загадочно отвечает она, и в моей голове всё складывается в единую картину.
Догадаться о том, что мистер и миссис Кларк присматриваются к детям, было проще простого, но я как обычно не обращала внимания на броские факты.
Я задаю бабушке прямой вопрос:
– Они хотят усыновить Люка?
В ответ бабушка кивает.