Читаем Охотник полностью

Он надел костюм, обулся и вышел из спальни. В голове мелькнула мысль, и он пошатнулся. Убил Линн. Конечно, Линн. Она была единственной девкой, связанной со Стегманом. Убил’Линн.

О Боже Всемогущий!

В дверь позвонили.

Мэл замер и уставился на дверь. После второго звонка он крикнул:

— Кто там? Что вы хотите;?

— Это я, дорогой/— донесся тихий ответ. — Перл.

Ресник распахнул дверь, и она вошла в номер с раскрытым ртом, готовая извиниться за опоздание.

— Это Паркер, — сказал Мэл Ресник и дважды ударил ее в живот.

Девушка упала на пол, и ее вырвало, а Мэл выскочил в коридор, наступив ей на спину.

<p><strong>Глава 2</strong></p>

Днем тень от Манхэттенского моста лежит на окнах бара «Ландау», а ночью здесь слишком много теней, чтобы установить, откуда какая.

Мэл припарковал машину Компании в двух кварталах и прошел через трущобы Датча к «Ландау». Завсегдатаи бара увидели его в заднее зеркало и сразу невзлюбили из-за костюма и галстука, но предусмотрительно решили не демонстрировать своего неудовольствия, смутно догадываясь, что «Ландау» чем-то отличается от соседних баров и ведет двойную жизнь. В задней комнате время от времени собирались какие-то люди в костюмах и галстуках, которых лучше всего было оставить в покое.

Нервничающий Стегман уже ждал Мэла в маленькой комнате. Он встал из-за единственного стола и воскликнул:

— Господи, как я рад тебя видеть! Здесь такая дыра!

— Как он выглядел? — спросил Мэл, закрывая дверь.

— Как? Здоровый. Крутой, Мэл. Сказал, что, если придется, убьет меня голыми руками. И я ему поверил.

— Эго Паркер, — сказал сам себе Ресник.

— У него огромные лапы, Мэл. — Стегман поднял собственные руки и согнул пальцы, как клешни. — И на них везде вены.

— Сукин сын.

— Говорю тебе, не хотел бы я, чтобы он охотился за мной.

— Заткнись! — злобно приказал Мэл, сжав руки в кулаки. — Я что, пустое место? У меня есть друзья.

— Конечно, есть, Мэл.

— Неужели я должен бояться этого сукина сына? Он не посмеет даже приблизиться ко мне.

— Я подумал, что тебе лучше побыстрее узнать об этом, Мэл, — произнес Стегман, облизывая губы.

— Мне нужно только показать на. него пальцем. Я снимаю телефон, называю его имя, и он труп. И на этот раз он будет мертвым.

— Конечно. Я подумал, что ты должен знать об этом, чтобы приготовиться.

Мэл сердито подошел к столу, вытащил стул и плюхнулся на него.

— Садись, — сказал он. — Расскажи, что он говорил обо мне.

Стегман сел и положил ладони на стол. Руки его слегка дрожали.

— Oil сказал, что ты можешь перестать платить девчонке, потому что она мертва и лежит в морге. Сказал, что ищет тебя. Вот и все.

— Не сказал, кто он? Не сказал, почему меня ищет?

— Нет. только то, что я сказал.

— И он велел позвонить ему, если ты меня увидишь?

— Нет, — покачал головой Стегман.

Дверь приоткрылась, в щель просунулась голова бармена.

— Господа желают чего-нибудь?

— Пиво, — ответил Стегман.

— Ничего, — сказал Мэл, — кроме тишины и покоя.

Бармен вопросительно посмотрел на Стегмана.

— Так пиво или не пиво?

— Может, позже, — неловко пожал плечами Стегман.

— Мы дадим вам знать, — сообщил Ресник.

Когда бармен закрыл дверь, Стегман сказал:

— Я рассказал тебе все.

— А что ты рассказал ему?

— Ничего. Что я мог ему рассказать? Я не знал, где ты. Что я мог ему сказать?

— Что с деньгами?

— Да, я рассказал ему о деньгах, — быстро кивнул Стегман. — О счете в банке и о том, как я их получаю.

Мэл закусил нижнюю губу, глядя на противоположную стену;

— Он не может найти меня через деньги. Чеки приходят к тебе. Банк ничего ему не скажет.

— Я так и подумал, — подхватил Стегман. — Немного правды не повредит. Что он может сделать?

— Не знаю. Он вроде бы был мертв, а сейчас воскрес. Так что я не знаю, что он может сделать. Что ты ему еще сказал?

— Ничего, Мэл. — Для. убедительности Стегман развел руками. — Что я мог ему сказать? Я больше ничего не знаю.

— Тогда почему он не убил тебя?

— Наверное, поверил, — быстро замигал Стегман.

— Ты сообщил ему что-то- Чтобы спасти свою вонючую шкуру, ты ему еще что-то сказал. Назвал, может, имя… человека, который знает, как меня найти.

— Клянусь Богом, Мэл…

— Может, ты назвал имя Хаскелла. А?

— Клянусь своей матерью, Мэл…

— Да пошел ты со своей матерью! Сказал или нет? — Мэл взмахнул рукой, заставив Стегмана замолчать. — Подожди минуту. Не беспокойся. Я не злюсь на тебя, я знаю этого гада. Если ты рассказал ему о Хаскелле, я хочу, чтобы ему не удалось заставить Хаскелла врасплох. Тебе не о чем беспокоиться.

— Я не сказал ему о Хаскелле. Клянусь, я не назвал ни одного имени.

— Что же тогда? Ты ему сказал, что я должен быть в Нью-Йорке?

Стегман собирался соврать, — но быстро передумал и кивнул.

— Я должен был хоть что-то дать ему, Мэл. Он сжимал и разжимал у меня перед носом свои чертовы лапы.

— Ладно, ладно, — кивнул Мэл. — Все нормально, Арт. Нс беспокойся. Значит, он останется в городе, а это не так уж плохо.

— Я просто должен был хоть что-то ему рассказать, чтобы он не подумал, что я скрываю.

— Все в порядке. Главное, чтобы ты и мне рассказал. Как с ним связаться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Паркер

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература