Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может оказаться опаснее любой лжи. Всегда имелся шанс, причем не маленький, что или сам Картер, или какой-нибудь его друг вложили деньги в ту операцию. Сейчас наступило время лгать.
Но мистер Картер мог проверить его ответ. Мэл вспомнил, что Паркер упоминал о своем участии с Райаном в ограблении в Де-Мойне незадолго до операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление действительно произошло, да и больше он ничего не мог придумать.
— В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину с деньгами.
— Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
— Да, сэр, — кивнул Мэл.
Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
— Следовательно, его зуб на вас вполне оправдан.
— Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
— Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
— Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он убил ее вчера.
— Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
— Она не знала этого, сэр.
— Вы уверены?
— Да, сэр.
— Хорошо. — Мистер Картер снова сделал из пальцев шалашик и принялся разглядывать кончики своих пальцев. Он, как рыба, то надувал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель, сидящий в углу, переменил положение, и стул слегка заскрипел. Мэл подпрыгнул от испуга и успокоился только, когда увидел, что охранник продолжает сидеть на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
Мэл очень хотел закурить, но решил, что лучше потерпеть. Он облизнул губы и принялся ждать.
Наконец Картер поднял голову.
— Если вы помните, у нас три возможности. — Он опять принялся загибать пальцы. — Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями приходите ко мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к третьему. — На его лице вновь появилась ледяная улыбка. — Мне кажется, сейчас это самый лучший выход.
Мэл неуверенно встал, в нижней части живота он ощутил холод.
— Спасибо, мистер Картер.
— Не за что. Приходите в любое время. И Ресник… Вы отвечаете за группу членов нашей организации, у который хватает своей работы. Они не смогут помочь вас в вашем личном деле.
— Да, сэр, — кивнул Мэл.
— И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать из «Оуквуд Арме». Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
— Да, сэр.
Молчаливый охранник проводил Мэла до наружной двери.
Глава 5
Мэл стоял у телефона и считал звонки. На десятом он нажал большим пальцем на рычажок и набрал другой номер. Перл не было дома. Может, она опять в своем паршивом баре?
В баре ее тоже не оказалось. Бармен узнал его голос и ответил, что Перл сегодня не заходила. Мэл разозлился из-за того, что бармен узнал его голос. Потом подумал, что слишком сильно полагался на Перл и что нужно найти другую женщину.
Ему пришла мысль, что она может ждать в отеле, не зная, что он переехал. Вообще-то следовало оставить для нее записку у портье. А… к черту! Ему нужна, другая баба, покрасивее Перл, похожая на подружку Фила.
Он собрался набрать номер «Оуквуд Арме»., но передумал и. в конце концов набрал другой номер. Трубку сняла женщина.
— Это Мэл Ресник, Ирма. Я бы не отказался от девушки.
— А кто бы отказался? — поинтересовалась женщина хриплым, прокуренным голосом. — Как у тебя с деньгами?
— Мне нужна хорошая девушка, Ирма, — сказал он и описал то, что ему нужно: — Блондинка, красавица. На всю ночь.
— Мэл, милый, ты что-то давно не звонил. Я хотела поговорить с тобой.
— О чем?
— О конверте, мой милый. Последние две девочки жаловались, что в конвертах было мало бабок.
Мэл рассмеялся, хотя ему было вовсе не до смеха.
— Да ладно тебе, Ирма. Могла бы делать скидку людям из Компании, верно?
— Нет, не верно, милый. Девочкам-тоже нужно на что-то жить. У них есть своя цена, и они хотят встречаться с клиентами, которые платят эту цену. Понимаешь, что я имею в виду?
Мэл был не в настроении спорить.
— Ладно, — резко произнес он. — Хорошо. Я заплачу по сто центов на доллар. Удовлетворена?
— Едва ли, мой милый. Я тебя еще раз спрашиваю, как у тебя с деньгами?
— Я сказал тебе, что хочу. Молодую блондинку, красавицу, Ирма, и с фигурой.
— Ты говоришь о стодолларовой девочке, дорогой.
Мэл нахмурился и покусал губу, потом согласился.
— Хорошо. Сотня, только за всю ночь.
— Конечно, за всю. Ты в Компании?
— Нет, я переехал на Пятьдесят седьмую улицу в отель «Святого Девида». Номер пятьсот шестнадцатый.
>- Не хочешь сводить ее поужинать, на концерт или еще куда-нибудь?
— Я хочу ее у себя в номере, Ирма. В койке.
Ирма хрипло рассмеялась.
— Значит, блондинка и спортсменка. Она приедет в восемь.
— Отлично.
Мэл положил трубку и пошел искать бар, но бара в отеле не оказалось: Тридцать два доллара в день — и без бара. Он вернулся к телефону, позвонил портье и заказал две бутылки, стаканы и лед. Ему ответили, что все сейчас принесут.