Смеешься, вспоминая, что точно такое виденье возникло перед тобой: первая девушка в Кириат-Шмона, когда впервые вернувшись из Ливана, ты вывалился из автобуса, как вываливается из берлоги грязный и одинокий зверь. Улыбка твоего восхищения испугала ее.
А семя продолжает лететь по ветру.
А горы Иудеи, не ощущаясь, подступают вплотную, обрывая каждую мысль вечностью, щемяще высокой и недоступной. Оказывается, смерть может быть временем года, образом жизни с долгой болью и короткими радостями, и у детей, которые вернулись в землю обетованную, уже сейчас отсутствующие лица, как у Ангелов, ибо прислушиваются в самих себе к будущему.
5.08.88 г.
Примечания
1
Бар-мицва (иврит) – совершеннолетие.
2
Фетер Иоселе (идиш): отец Иоселе. Речь о Сталине.
3
"В начале…" – первое слово первого стиха первой главы Первой книги Торы "Бэрешит…"
4
идиш:
…Лишь только подписываются все души.
Сам Господь кладет казенную печать…
5
Обряд обрезания.
6
*идиш:
Годы тянутся, годы летят,
годы бегут без испуга.
Люди все еще продолжают
мучаться,
мучаются они без конца…
7
идиш: "Ой, Лева, станешь ты глухим, как Ьревно"…
8
идиш: "Эта дикая коза".
9
идиш: "Мама, Исак умер…"
10
идиш:
Как мы можем играть на струнах руками
нашими наши священные песни,
если Иерусалим сожжен
и в рассеянии наши братья…
11
идиш: опять берутся за евреев.
12
идиш: "Ты не будешь надо мной смеяться? Скажи мне: мы их видим (в телевизоре), они видят нас?"
13
"Не принимай так близко к сердцу".
14
"чтоб ты пережил мои кости".
15
иврит: саван.
16
Марк Твен, "Янки при дворе короля Артура".
17
иврит: "Раз-два"
18
идиш:
Вертится шалунишка на улице,
выучить ничего не может,
вертится впустую
и делает все, что делать
19
Место общественных собраний и концертов.
20
идиш: "Эта потаскуха".
21
идиш: "Зина, ты закрыла дверь?" – "Закрыла… спи уже, спи…"
22
идиш:
Забудь уже поколение, что было раньше,
где каждый решал за себя
Лишь дверь закрывает яму,
кладут на нее тяжелый камень…
23
идиш:
Все это мы видим, полные покоя и умиротворения,
сколько было поколений,
исчезли они как сон,
и костей от них не осталось…
24
идиш:
…И так умирает богатый и бедный,
и таков их конец,
и на старых их могилах
вырастают новые поколения…
25
идиш:
Новые поколения,
новые поколения,
новый богач, новое
общество,
новые поколения:
новые
представления,
новые страдания
26
Мышимед (идиш): выкрест. Мышимейдэстэ – выкрест женского рода. "Зол дайн ман ваксн ви а цыбалэ" (идиш) – чтобы муж твой рос, как луковица (головой в землю).
27
Лилит (иврит): ночная, царица ведьм.
28
меция (идиш, иврит): находка, дешевка
29
"Мишлей" (иврит): "Притчи Соломоновы".
30
иврит:…Ибо смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою: и увидел среди неопытных, заметил среди молодых людей юношу, лишенного тонкости сердца: переходившего базар около угла ее, и путь его был к дому ее.(Гл. 7,6-7-8)
31
иврит:…Ибо мужа нет дома, отправился в дальнюю дорогу: горсть серебра взял с собою, вернется домой в день полнолуния… (Гл. 7, 19–20)
32
иврит: "…Дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти…" (Гл. 7, стих 27).
33
иврит: "…Как в воде лицо к лицу, так сердце человека – к человеку…" (Гл. 27, стих 19).
34
иврит:
"Под тремя сердится земля, четырех не может носить:
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест
хлеб; позорную женщину, когда она выходит замуж…"
(Мишлей", гл. 30, стихи 21, 22,23)
35
Суккот (иврит): праздник Кущей, следующий после Судного дня.
36
брит-мила (иврит): обряд обрезания, вступления еврея в завет с Богом.
37
иврит: Площадь Древностей.
38
Время правления римских императоров Веспасиана, Траяна, династии Хасмонеев (отец и сыновья Маккаби и их потомки).
39
Бат-Дор (иврит) – дочь поколения.
40
иврит: цитрусовый сад.
41
(иврит): "Шай" – подарок, "Хен" – милость, привлекательность.
42
"Морское кладбище" – знаменитое стихотворение французского поэта Поля Валери. ^ ^
43
Кичман (сленг) – тюрьма.
44
идиш:
45