Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Посредине нет пути:[63]2. или за ним[64],3. или за ним идти[65].4. За этим пойдешь — сюда попадешь[66].5. За этим пойдешь — это найдешь[67].6. Эй, интеллигенты! Вы бы    поскорее делали выбор.

Роста № 114(?)


*

1. Товарищи!    Опасность смотрит грозно[68].2. На фронт, товарищи, пока не поздно!3. Старается свора капиталистов — англичан и французов[69],4. хочет, чтоб на Россию рабочую навалилось панское пузо.5. .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .6. .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Роста № 115


С ВИНТОВКОЙ, НО БЕЗ ЗНАНИЯ —

НЕТ ПОБЕД,

ТОЛЬКО НАТВОРИШЬ ОРУЖИЕМ

ВСЯКИХ БЕД

1. Без глаз не нацелишься[70], не подымай рук.2. Только зря перестреляешь всех вокруг.3. Подстрелишь невиноватого,4. а тот, кто нужен,    без всякой помехи продолжит ужин.5. А только сниму повязку — ага!6. Сразу рабочий увидел врага.7. Зря, буржуй, подымаешь вой,    непримирим враг классово́й.8. В одной — винтовка,9. в другой — книга, — вот вооружение           против капиталистического ига.

Роста № 116


ТОВАРИЩИ, НЕ ЗАБЫВАЙТЕ

О ВРАНГЕЛЕ-БАРОНЕ!

1. Против юга готовьте красные брони.2. Баронское наступление — тылу удар.3. Удар барона — по фронту труда.4. Не прекратить России стона,    если Врангель уголь утащит с Дона.5. Чтоб голод победить, и холод, и тиф,6. надо на юг с винтовкой идти.

Роста № 123


*

1. Врангель верховным правителем себя объявил.2. Товарищи! — вот мишень для винтовок.3. Крестьяне! — вот новая цель для вил.4. Бывали и раньше «верховные правители»[71].5. Конец одинаковый правители видели[72].6. Товарищи! Чтоб не попасться в баронские сети,    скорей разделайтесь с правителем и с этим.

Роста № 124


ЧТО ДОЛЖЕН ЗНАТЬ КРАСНОАРМЕЕЦ

ЗАПАДНОГО ФРОНТА?

1. Каждый удар по польским панам —2. это удар по мировой буржуазии,3. Каждый шаг красноармейца по пути к Варшаве —4. это новый шаг к Коммуне.5. А каждое поражение на Запфронте —6. это поражение рабочей революции.

Роста № 126


*

1. Почему меньшевистская братия забастовкам рада?2. Потому, что забастовки фронт лишают снарядов.3. Без снарядов же не отразишь нашествие па́ново,4. а под буржуя попадешь на́ново.5. Поэтому — долой нанятых капиталом!6. Все объединяйтесь под знаменем алым!

Роста № 129


ТОВАРИЩИ РАБОЧИЕ И КРЕСТЬЯНЕ!

МОЛОДЫЕ, СТАРИКИ И ДЕТИ!

ПОМНИТЕ, ВАШИ ГЛАВНЫЕ ВРАГИ — ЭТИ:

1. Пилсудский и отродье па́ново,    идущие самодержавие восстановить на́ново.2. Генерал Врангель, палач Юга,    идущий топливо отнять и уголь.3. Если светлый хочешь видеть день,    красноармейскую звезду скорей надень.    Покажите силу и пану и барону.    Эй, товарищи,    все на оборону!

Роста № 130


ХОЧЕТСЯ!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия