Читаем Око мира полностью

углы. Деревянные стойки вдоль стен поддерживали бочата с сидром и бренди, а также большие бочки с вином и элем, некоторые -- еще запечатанные. Многие винные

бочки были надписаны мелом. Надписи сообщали почерком Брана аль'Вира, в каком году было куплено вино, какой лавочник привез его, и из какого оно было города.

Однако и эль, и бренди были изготовлены в Двуречье местными хуторянами или самим Браном. Разъезжие лавочники, а иногда даже купцы привозили временами бренди

или эль извне Двуречья, но они, во-первых, были хуже местных, а во-вторых, стоили чересчур дорого, и никто их больше одного раза не пил.


-- Ну, -- спросил Рэнд, как только они поставили свои бочки на стойки, -- что ты натворил, что бегаешь от мастера Лугхана?


-- Да ничего особенного. -- Мат пожал плечами. -- Я сказал Адану аль'Каару и его лопоухим дружкам, Эвину Финнгару и Дагу Коплину, что какие-то хуторяне

видели неподалеку от деревни огнедышащих псов-призраков, носящихся по лесу. Они это проглотили, как миленькие.


-- И мастер Лугхан на тебя за это злится? -- недоверчиво спросил Рэнд.


-- Не совсем, -- Мат запнулся и покачал головой. -- Я, видишь ли, обсыпал мукой двух его собак, так, что они стали совсем белые, и выпустил их возле дома

Дага. Почем я знал, что они домой побегут? Я не виноват. Нечего было дверь держать открытой, они бы и не вбежали. Я же это не для того придумал, чтобы

их дом в муке обвалять, -- он хохотнул. -- Я слышал, что хозяйка Лугхан выгнала из дома всех троих -- старика Лугхана и собак -- метлой.


Рэнд сочувствующе поморщился и засмеялся одновременно.


-- На твоем месте я бы не так боялся кузнеца, как Альсбеты Лугхан. Он ее немногим сильнее, и куда покладистей. А вообще -- неважно. Если ты будешь идти

быстро, он тебя и не заметит.


Судя по выражению лица, Мат не нашел это чересчур остроумным.


Когда они прошли через залу обратно, оказалось, что особой нужды торопиться Мату не было. Шестеро мужчин сдвинули кресла вплотную друг к другу, в тесный

кружок. Сидя спиной к огню, Тэм говорил вполголоса, а остальные слушали его, подавшись вперед. Слушали они так внимательно, что пройди за их спинами стадо

овец, никто бы и не заметил. Рэнд было подошел поближе, послушать, о чем они говорят, но Мат потянул его за рукав, глядя умирающим взглядом. Вздохнув,

он последовал за Матом к телеге.


Вернувшись в коридор, они обнаружили стоящий на перилах поднос с горячими, сладко пахнущими медовыми пряниками. Там же стояли две кружки и ковш с дымящимся

подогретым сидром. Несмотря на свое твердое решение насчет того, что бочки сначала, а пряники потом, две последние ходки Рэнд сделал, чуть не жонглируя

бочонком и обжигающим пряником.


Поставив последний бочонок на стойки, Рэнд обратился к Мату, стряхивая крошки с подбородка.


-- А теперь -- к скомо...


На лестнице послышался топот и в подвал влетел, чуть не падая, Эвин Финнгар, с сияющей улыбкой на толстощеком лице. Сияя, он выпалил радостно.


-- А я что знаю! В деревне приезжие! Чужие! -- переведя дух, он хитро взглянул на Мат. -- А псов-призраков я не видел, а зато слышал, что кто-то мастер-Лугхановых

собак всех в муке обвалял. Я слышал, хозяйка Лугхан знает, кого искать.


Рэнд с Матом были на несколько лет старше четырнадцатилетнего Эвина и одного этого обычно хватило бы, чтобы они не придали его словам никакого значения.

Но тут они переглянулись и заговорили одновременно.


-- В деревне? -- спросил Рэнд, -- Не в лесу?


-- Плащ у него черный? Ты его лицо видел? -- тут же добавил Мат.


Эвин беспокойно поглядел на них обоих, но когда Мат угрожающе двинулся вперед, заговорил.


-- Конечно видел. И плащ у него зеленый. Или серый. Он переливается. Смотря где он стоит. Иногда смотришь прямо на него и не замечаешь, если он не шевелится.

А у нее плащ синий, как небо, и наряднее в десять раз, чем любой, какой я когда-либо видел. Да и она сама красивее в десять раз, чем кто угодно, кого я

видел. Она -- высокородная дама, как в сказках у скоморохов. Правда-правда.


-- Она? -- переспросил Рэнд, -- да о ком ты говоришь? -- Он взглянул на Мата, который закрыл глаза и обхватил голову руками.


-- Про них-то я и хотел тебе рассказать, -- буркнул Мат, -- пока ты не отвлек меня на... -- Он замолк, открывая глаза, чтобы строго глянуть на Эвина. --

Они приехали вчера вечером, -- продолжил он, -- и остановились здесь, в трактире. Я видел, как они приехали. Лошади у них! Я, Рэнд, никогда таких высоких

и стройных лошадей не видел. Скакать, верно, на них можно бесконечно. Я думаю, он на нее работает.


-- В услуженьи, -- перебил Эвин, -- в сказках это называется «он у нее в услуженьи».


Мат продолжал, словно Эвин и рта не раскрывал.


-- Ну в общем, он ее слушается; делает, что она велит. Только он не как наемный работник. Может, он солдат. Он меч носит, как будто это часть его самого,

рука там или нога. Перед ним все купеческие охранники -- щенки. А она, Рэнд, она! Я даже представить себе такую раньше не мог. Она прямо из сказки. Она

похожа на... -- Он замолчал, кисло посмотрев на Эвина. -- ...на высокородную даму.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги