Читаем Око мира полностью

-- Возможно, мне будет нужно выполнить кое-какие небольшие поручения, пока я буду в Эмондовом Поле, -- сказала она. -- Быть может, вы мне согласитесь помочь?


Она засмеялась, когда они, перебивая друг друга, поспешно согласились.


-- Вот, -- сказала она, и Рэнд удивился, когда она вложила монету в его ладонь, закрывая ее и обеими руками.


-- Не нужно... -- начал было он, но та только отмахнулась от его протестов, вручая монету Эвину и закрывая вокруг другой ладонь Мата, точно так же, как

она закрыла ладонь Рэнда.


-- Конечно, нужно, -- произнесла она, -- нельзя же вам работать даром. Считайте это символической платой, и храните при себе, так, чтобы помнили, что согласны

прийти, когда я позову. Между нами теперь связь.


-- Я никогда не забуду, -- пропищал Эвин.


-- Попозже мы поговорим, -- сказала она, -- и вы мне все о себе расскажете.


-- Леди... то есть, Морайна? -- нерешительно спросил Рэнд, когда она повернулась уйти. Она остановилась и взглянула на него через плечо, и ему пришлось

сглотнуть, прежде чем продолжить. -- Зачем вы приехали в Эмондово Поле?


Выражение ее лица не изменилось, но он, неожиданно и непонятно почему, пожалел о том, что спросил, и поспешил объясниться.


-- Я не хотел быть грубым, простите. Просто никто не приезжает в Двуречье, кроме купцов и разъезжих лавочников, когда снег не слишком глубоко лежит, чтобы

добраться сюда из Баэрлона. Почти что никто. И уж точно никто вроде вас. Купеческие охранники иногда говорят, что здесь у нас самая глухомань и медвежий

угол. Я думаю, всем приезжим и должно так казаться. Я просто поинтересовался.


Тогда ее улыбка исчезла, словно она что-то вспомнила. С секунду она просто смотрела на Рэнда.


-- Я изучаю историю, -- сказала она наконец, -- собираю старые легенды и сказки. Место, что вы зовете Двуречьем, всегда меня интересовало. Иногда я изучаю

легенды о том, что произошло здесь давным-давно, здесь, и в других местах.


-- Легенды? -- спросил Рэнд, -- Что тут когда случалось, в Двуречье, чтобы заинтересовать кого-то вроде... то есть, что тут вообще когда случалось?


-- И как еще это можно звать, кроме как Двуречье? -- добавил Мат. -- Оно всегда называлось Двуречье.


-- С вращением Колеса Времени, -- проговорила Морайна, наполовину про себя, с отрешенным взглядом, -- страны и области носят много имен. Люди носят много

имен, много лиц. Разные лица, но человек всегда тот же. Но никому не ведома Великая Вязь, сплетаемая Колесом, ни даже Вязь Эпохи. Мы можем лишь смотреть,

лишь изучать и надеяться.


Рэнд уставился на нее, не в силах произнести ни слова, не в силах спросить ее, о чем она говорила. Он не был уверен, предназначалось ли это для них вообще.

Остальные двое тоже стояли в ошеломленном молчании, заметил он. У Эвина отвисла челюсть.


Морайна снова посмотрела на них, и все трое вздрогнули, точно проснувшись.


-- Поговорим позже, -- сказала она. Никто из них не вымолвил ни слова. -- Позже. -- Она двинулась по направлению к Тележному Мосту, не идя, а словно скользя

по земле. Полы ее плаща распахнулись, как крылья, по обе стороны.


Как только она ушла, высокий мужчина, которого Рэнд до тех пор не замечал, отделился от фасада трактира и последовал за ней. Одна его рука покоилась на

длинной рукояти меча. Одет он был в темно-серое с зеленым, так, чтобы слиться с листвой или тенью, а его плащ переливался оттенками серого, зеленого и

коричневого цветов, развеваясь на ветру. Временами он почти что исчезал, растворяясь в том, что находилось позади него. Плетеный кожаный ремешок удерживал

его длинные, тронутые у висков сединой волосы. Лицо это казалось высеченным из камня, с твердыми плоскостями и углами, обветренное, но без морщин, несмотря

на седину в волосах его обладателя. Его манера двигаться напомнила Рэнду волчью.


Проходя мимо трех юнцов, он смерил их холодно-голубым, как зимний рассвет, взглядом. По его лицу нельзя было сказать, что именно показало измерение. Он

ускорил шаг, догоняя Морайну, затем пошел рядом с нею, нагибаясь и что-то ей говоря. Рэнд вздохнул -- он и не подозревал, что задержал дыхание.


-- А это был Лан, -- неровно произнес Эвин, как будто он тоже не дышал, такой уж то был взгляд. -- Спорим, что он Остерег.


-- Не будь дураком, -- Мат засмеялся, но смех получился дрожащий. -- Остереги только в сказках бывают. У них там мечи и доспехи все в золоте и драгоценных

каменьях, и они всегда на севере, в Великой Жухлыни, сражаются со всяким злом, троллоками там и вообще.


-- Ну, значит, он мог бы быть Остерегом, -- настаивал Эвин.


-- Ты на нем золото и каменья видел? -- презрительно рассмеялся Мат. -- У нас что, в Двуречье троллоки водятся? Одни овцы тут водятся. Любопытно, что тут

могло произойти, что ее так интересует.


-- Что-нибудь да могло, -- неторопливо ответил Рэнд. -- Говорят, трактир тут стоял тысячу лет, а то и дольше.


-- Тыща лет сплошных овец, -- сказал Мат.


-- Серебряное пенни! -- вдруг вспыхнул Эвин, -- Она мне дала целое серебряное пенни! Ой, чего я куплю, когда лавка приедет!


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги