Читаем Оксфордский зверь полностью

Я решила переключить свое внимание на пастора. Его звали мистер Хедвиг. Старичок лет шестидесяти, сухонький, но крепкого телосложения. Он бы вполне мог быть в прошлом военным, так его энергия и выправка контрастировали с возрастом этого человека. Черная мантия священника отлично выделяла его среди других служащих церкви, а белый квадратик воротничка приковывал внимание, словно был мишенью для взгляда. Лицо его было доброжелательным, а голос мелодично-приятным, даже интересно, чем так привлек он серьезного мистера Грея.

Как только служба закончилась, Тентон резко встал и проследовал к пастору Хедвигу. Я же, взяв Аманду под ручку, подвела ее к одному из расписных витражей, якобы подробнее узнать о том, что на нем изображено. Родители ее проследовали за нами. Сьюзен Беннет принялась усилено делиться знаниями о святом, искусно изображенном на стекле, и мои усилия расслышать разговор мистера Де Грея со священником оказались тщетными. Я могла наблюдать лишь, как хитро смотрели на детектива глаза пастора. Через пару минут мужчина откланялся и стремительно проследовал мимо нашей компании к выходу.

Я раздосадовано выдохнула и предложила Беннетам полюбопытствовать, куда ушел их предполагаемый жених. Не успела я сделать пару шагов из церкви, как путь мне преградил коренастый констебль в высокой полицейской шляпе.

— Мисс Эстер Уорн, полагаю? — с ирландским акцентом проговорил он, чуть наклоня голову и пытливо всматриваясь в мои глаза.

— Все верно, — невозмутимо произнесла, подняв подбородок повыше, догадываясь о предполагаемой теме разговора.

— Мистер Лонг, — представился мужчина, хмуря рыжие брови. — полиция Стокленд-Ярда.

На последней фразе чета Беннет отодвинулась от меня словно по мановению ветра. Сделать вид, что они не имеют отношения к девушке, к которой пришел представитель полиции, было у супругов на уровне инстинкта. И что с того, что все знают, что я работаю в их доме гувернанткой.

— Из самого Скотлэнд-Ярда? — сделала я удивленный вид. — Чем же я могу быть вам полезна?

— Вас видели на месте убийства на пересечении улиц Джаксон и Броуд. У меня есть очевидец, который сказал, что вы будто что-то забрали с места преступления? — молодой мужчина, не теряя серьезности, пристально вглядывался в меня темными глазами.

Мне было неловко обсуждать эту ситуацию у всех на виду. Милые прихожане из нашего светского высокого общества посылали в нас слишком цепкие и жадные взгляды.

— Думаю, ваш очевидец ошибается, — я сделала шаг в сторону, жестом приглашая полицейского отойти немного дальше и желая избавиться от всеобщего внимания. — Мое любопытство лишь заставило меня приблизиться к убитому чуть ближе остальных людей, что столпились рядом с ним.

— Но все же… — мистер Лонг сжалился и позволил нам переместиться от внимания толпы. — Что вы хотели там увидеть?

— Рассмотреть рану… Заметить что-то необычное… — я старалась искренне отвечать на его вопросы.

— Но для чего это юной леди? — продолжал расспрашивать полицейский.

— Мне интересна тема расследований. Пусть я и работаю гувернанткой, но меня очень увлекают книги по дедукции… — постаралась мило улыбнуться представителю закона.

— Может тогда вам будет интересно заглянуть и в местный полицейский участок? — немного с напором произнес мистер Лонг, и тон его стал еще более недружелюбным.

— Мисс Уорн помогает мне в расследовании, — неожиданно я услышала рядом с собой голос мистера ДЕ Грея. — Является моим информатором и действовала в моих интересах, находясь на месте преступления.

Глаза полицейского сузились, когда он перевел взгляд на моего внезапного покровителя.

— Мистер Де Грей… Странных вы выбираете помощников. Беззащитных, хрупких… Явно не предназначенных для серьезных опасных расследований, — мистер Лонг скрестил руки на груди.

— В этом и есть смысл — ее никто не заподозрит в наблюдении, — невозмутимо продолжал Тентон.

— Что ж… Если вы не заботитесь о безопасности юной леди, то я буду за ней приглядывать, — мистер Лонг задрал голову выше, словно стараясь сравняться с противником ростом и вместе с тем авторитетом.

Они мерили взглядом друг друга, мысленно сталкиваясь молниями недовольных противоречий.

— Я всячески поспособствую тому, чтобы вы, мистер Лонг, больше не услышали о мисс Уорн какой-либо неоднозначной информации, — мистер Де Грей галантно подал мне руку, давая понять, что защитит меня от дальнейшего неприятного разговора с полицейским. — Прошу нас извинить, мы спешим. Всего хорошего.

Рыжеволосый констебль не стал нас задерживать, сухо кивнув. На глазах у перешептывающегося общества прихожан «Оксфордский зверь» уводил меня к семье Беннет, что уже ожидали меня в карете.

— Благодарю вас за помощь, но я сама бы могла договорить с полицейским, — убрала я руку с его предплечья.

— Я отметил это, мисс Уорн. Вы ловко начали разговор со лжи, но дополнили ее довольно весомой правдой, — он смотрел перед собой, ухмыляясь лицам, с любопытством глядящих на нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези