Читаем Он и Она полностью

С раннего детства моя мама внушала, что уважающая себя особь женского пола к двадцати пяти годам должна быть глубокозамужней матерью двух детей. Эта установка стала основным смыслом моей жизни и примерно с седьмого класса школы я начала мечтать об идеальном будущем, смотря на мир глазами нажившей с годами мудрость родительницы. Поступив в институт начала встречаться с однокурсником, который стал моим первый мужчиной. Он не был готов к серьезным отношениям и огорошил меня своим признанием сразу после того, как «все случилось». Утерев слезы и собрав остатки девичьей чести в скромный пучок, мне пришлось двигаться дальше. Были и другие ошибки молодости, но я продолжала искать «того самого», который бы стал главным героем моего жизненного сценария, написанного заботливой матерью.

Найти идеального претендента на главную роль в моей судьбе оказалось непросто, и вот однажды я познакомилась с одним, как мне показалось на тот момент, особенным человеком. Я была счастлива рядом с ним. Мысленно строила планы на ближайшее будущее, мечтала о семье, о детях похожих на него. Все шло чудесно до того момента, пока он не ошеломил меня странной фразой:

– Ты одна из тех женщин, которые обречены быть одинокими.

– Почему? – спросила я, едва дыша, но он лишь пожал плечами, не приведя в ответ никаких аргументов.

Небрежно брошенный текст, звучал как страшный приговор, означающий крах моих мечтаний. С его легкой руки я оказалась в категории женщин без права на счастье. Среди тех, кто вечно в ссоре с собой, тех, в чьем мире дисгармония и хаос. Эти уставшие искать свою любовь разочарованные создания легко растворяются в толпе. Прячась за маской безразличия, они до жути боятся, что какой-нибудь циник разоблачит их притворство и поднимет на смех перед всем белым светом. Они пережидают-пересиживают-переваривают свои скучные будни, но где-то в глубине души все же надеются на чудо, которое заставит их снова порхать. Правда, подобные мечтательницы почти ничего не предпринимают для того, чтобы изменить свою горемычную жизнь к лучшему. Удобно лелеять свои горести-трудности-переживания, сняв с себя какую-либо ответственность и впасть в спячку. Все идет так, как идет. Официальная причина бед – «тот самый козел, испортивший мне жизнь». Я приняла решение не уподобляться слабохарактерным барышням и действовать, а еще поставила перед собой цель: стать счастливой назло всем.

Я жадно заглядывала в глаза каждого встречающегося на моем пути мужчины. Своей агрессивностью-хваткостью-маниакальностью я отпугивала претендентов на совместное существование. «Ты одержима!» – воскликнул один из них и бежал с палубы моего тонущего в болоте отчаянья корабля. Но я снова отправилась на поиски счастья под лозунгом «не встретить старость в одиночестве». В моей жизни появился очередной мужчина, которого я повела под уздцы в ЗАГС. За пару дней до бракосочетания я застала его тихо рыдающим в ванной.

– Я не готов расстаться со свободой! Но если ты очень хочешь – я пожертвую собой.

Жертва? Смешно! Подвиг Матросова! Броситься на амбразуру – поставить подпись в документе! И ненавидеть меня, проснувшись на утро после свадебного торжества и до своей (или моей) кончины! Я видела такие пары. Два человека с кусочком льда вместо сердца настолько отвратительны друг другу, что случайно соприкоснувшись рукавами, отпрыгивают в разные стороны, будто дотронулись до чего-то тошнотворно-омерзительного. Старинный завет «стерпится – слюбится» в этих случаях не срабатывает, ставя под сомнение мудрость предков. Я потребовала, чтобы он ушел, метнув в ускользающую цель подвернувшейся под руку вазой, в которой уже не было воды, но еще стояли засохшие цветы – ими экс-жених одарил меня на одном из последних свиданий. «Как я докатилась до этого? – задавалась вопросом, рассматривая себя в зеркало. – Я чуть не лишила свободы чуждого моему сердцу человека, пытаясь заставить его сожительствовать со мной под одной фамилией. Кому предназначена эта жертва? Во имя чего я стремлюсь испоганить не только свое будущее?». Я снова осталась одна на пустыре среди обломков мнимого счастья.

Я бродила по кладбищу надежд среди скорбных могилок моих иллюзий. На надгробьях грустили надписи: год такой-то, попытка замужества номер «дцать», причина расставания «очередной идиот». И однажды я по-настоящему поверила в то, что обречена быть одинокой. И мне стало в каком-то смысле легче брести сквозь цифры календаря моей неяркой жизни. Пережидая дни, недели, месяцы, скорбно вздыхала, оглядываясь в прошлое и мысленно представляла, как могло все сложиться при иных обстоятельствах. Яд грез сделал меня беспомощной перед жизнью. С дистанции я сошла ненадолго благодаря маме. То как зверь она выла в трубку, то плакала, как дитя, причитая, что не увидит внуков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия