Читаем Он и Она полностью

Как-то я брела по улице в чудесном настроении и случайно столкнулась с «пророком», включившим меня в список дам без перспективы замужества. «Ты одна из тех женщин, которые обречены быть одинокими», – послышалось эхо из прекрасного далека, которое было со мной жестоко. Несмотря на то, что когда-то по моему самолюбию был нанесен сокрушительный удар, после которого я какое-то время находилась в нокауте, в моем организме все же нашлись силы быть приветливой и доброжелательной. Мой бывший возлюбленный долго меня рассматривал и настороженно уточнил, не замужем ли я случайно. Узнав, что я по-прежнему свободна, обрадовался и умчался в неизвестном направлении, что выглядело весьма странно и загадочно. Вечером просроченный жених пришел ко мне домой с цветами и, встав на колено торжественно произнес:

– Я перевидал огромное количество женщин, но ни одна не сравнится с тобой. Все-таки ты – лучшая!

Я ощущала себя забытым в аэропорту чемоданом, который разыскали много лет спустя. Но вот беда: его содержимое давно вышло из моды. Я выхватила из рук моего бывшего мужчины букет и несколько раз ударила цветами по его гладко выбритому лицу.

– Я одна из тех женщин, которые больше не слушают идиотов, – выкрикнула я и захлопнула дверь перед носом коленопреклоненного прошлого.

Однако мысленно я все-таки была благодарна ему за эту дикую попытку вернуть меня в свою жизнь. Мне вдруг показалось, что за моей спиной выросли крылья и от его проклятья, обрекающего на вечное одиночество не осталось и следа!

Я решила больше не зацикливаться на таких глупостях, как скорейшее посещение ЗАГСа. И у меня новое жизненное кредо: важная встреча с особенным человеком еще впереди! Ведь как утверждал один китайский философ, те, кому суждено встретиться, связаны невидимой красной нитью, и эта самая нить может запутаться, отсрочив встречу, но никогда не прервется. Я знаю, что ОН существует и и я буду ждать, пока наши пути пересекутся, не отравляя организм ядом грез, а используя его, как панацею. Ведь в обращении с ядами, главное не переборщить с дозировкой!

<p>8. Разбитое корыто</p>

«Теперь каждое утро начинается с тебя! Я открываю глаза и выдыхаю: Прекрасного дня, мой самый главный человек!», – ее теплое послание вызывала улыбку. Ему нравилось получать ее открыто-честно-трогательные электронные весточки. Он перечитывал их по несколько раз и мечтал о встрече с ней в реальной жизни. Их общение длилось несколько месяцев. Они не спешили вышагивать за рамки виртуального мира, опасались-страшились-тревожились разрушить созданную ими идиллию. Живя в разных городах, много времени проводили друг с другом благодаря компьютерам, втайне от всех делились самыми сокровенными мыслями. Оба научились понимать собеседника с полуслова и угадывать его/ее настроение с первых строчек. Верили, что их знакомство – происки судьбы. «И в горе, и в радости мы с тобой вместе!», – подытожил Он свое длинное письмо, в котором поддержал ее в отчаянный момент, – когда Она потеряла сестру. Буквенная опора помогла ей выбраться из плена горя, утопить страдание и боль между теплыми строчками его сообщений.

– Ты прав, – размышляла Она, после того, как отправила благодарность за поддержку. – Важно и нужно жить дальше не смотря ни на что!

Познакомившись на форуме музыкального сайта, они долго спорили на предмет пристрастий в мире шоу-бизнеса. В какой-то момент пришли к разумному выводу: противоборство бессмысленно.

– Если кому-то не нравится редька, зачем заставлять жевать ненавистный корнеплод, – острил Он. – Однако должен заметить, этот овощ очень полезен.

– Каждому свое, – отмахнулась Она, борясь с искушением затеять дискуссию.

Он делал скидку на то, что Она – женщина, а ей было приятно уступить мужчине. Склонность к компромиссам сблизила их. В споры они больше не ввязывались, просто поддерживали переписку, делясь своими радостями и тревогами. Доверие и откровенность – это были главные компоненты их общения.

– Я скоро начну ревновать, – шутил муж, глядя как вдохновенно супруга клацает клавиатурой.

Опасаясь разоблачения, Она поторопилась свернуть душевный разговор с самым искренним и понимающим человеком на свете и занялась домашними делами.

В начале переписки оба были в браке, и шероховатости своих реальных отношений обсуждали бурно и откровенно. Она выручала его дельными советами, помогая постичь тайну под названием «женщина». Он от души благодарил и отшучивался, что не надо было торопиться с женитьбой. Его семья рассыпалась первой: супруга не выдержала конкуренции с «виртуальной богиней». Он остался один и надломился. Она взяла над ним шефство: активно возрождала после болезненного разрыва и окончательно увязала в симпатии к нему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия