Читаем Он и Она полностью

В нашем отряде была девочка, которую боготворили все мальчишки лагеря. Гимнастка и активистка вела себя надменно, ощущая превосходство над всеми. Этакая повелительница над челядью. Она была из моего городка, я много слышал об ее успехах на разных спортивных соревнованиях. В какой-то момент королева обратила на меня внимание и взяла под свое крыло, сделав придворным шутом. Я ходил за ней, как теленок на привязи и выполнял все ее прихоти. По ночам втайне от вожатых мы сбегали небольшой компанией к озерку и купались в прохладной воде. Однажды она провозгласила себя ведьмой и плавала при луне голая. Под ее чутким руководством я выкурил первую сигарету и попробовал алкоголь. В родительский день мне привезли фрукты, сладости и газировку. К ней никто не приехал. Позже я узнал, что ее родители были алкоголиками, но, не смотря на это, она сохраняла позиции лидера, презирая жалость. Я восхищался ей и чувствовал себя комфортно в ее тени.

Мы устроили ночную трапезу: поедали вкусности, привезенные моими предками. От того, что она была рядом у меня пересыхало в горле, и я налегал на газировку. Юная богиня, приводящая мою душу в трепет, ушла в свою комнату под утро, а я отключился счастливый. Следующий день перечеркнул все, что было чудесного в моей лагерной жизни, утопив мою репутацию в выпитой газировке. Я обмочился и слава «ссыкуна» разнеслась по всему лагерю. «Писающий мальчик», – разочарованно произнесла юная спортсменка, поставив точку в наших отношениях. С того момента я отбывал срок в ссылке, потому как мое пребывание в детском оздоровительном центре превратилось в настоящий ад.

Об этом досадном случае знал, казалось, весь городок. Меня дразнили в школе. Я злился, но терпел. Я доказывал всем вокруг, что могу стать лучшим, но все мои успехи казались сомнительными на фоне подмоченной когда-то репутации. Каждый раз, сталкиваясь с трудностями, я вспоминал ее презрительную фразу «писающий мальчик». Я перебарывал себя и стремился изменить свою реальность, вырваться из паутины комплексов и сомнений, достичь настоящего триумфа.

Я был удивлен, когда моя новая старая знакомая согласилась пойти со мной в ресторан. Годы поглумились над ней, от былой красавицы спортсменки почти ничего не осталось. Мы назначили встречу (свиданием я это назвать не могу) на следующий вечер. Я записал адрес и пообещал за ней заехать.

– Куда пойдем? – подавляя зевок, спросила она.

– Это будет сюрприз, – ответил я, натянуто улыбаясь.

Я не спал всю ночь в предвкушении момента истины. Много лет я мечтал отомстить ей за то оскорбление, которое она мне когда-то нанесла. Я продумывал сотни вариаций моральной расправы над той, что высмеяла меня, уязвив мое самолюбие.

«Месть – это блюдо подают холодным!», – произнес я, довольно разглядывая свое отражение в зеркале. Облачившись в дорогостоящие доспехи я прыгнул в авто представительского класса и поспешил на окраину города в частный сектор.

Она появилась в покосившихся воротах эффектно, но при виде меня ее энтузиазм заметно угас. «Это твоя машина?» – растерянно уточнила бывшая гимнастка, не решаясь сесть на пассажирское сидение. Я довольно кивнул, даже не пытаясь скрыть получаемое удовольствие от произведенного на нее впечатления.

Мы прибыли в самый пафосный ресторан города. Она чувствовала себя неуютно, и все время поправляла свое блестящее платье. У меня было новогоднее настроение, – уж очень моя спутница напоминала разряженную елку. Вела она себя скованно, словно была под прицелом снайпера. Видимо, чтобы расслабиться, заказала водку. Я ограничился бокалом вина, так как был за рулем. Просроченная королева халкнула залпом сто граммов, почти сразу ее глаза осоловели.

– Ты теперь другой, – произнесла она с какой-то тоской. – Уже не мальчик…

– И не писающий, – добавил я спешно.

Она улыбнулась и уставилась на принесенный официанткой салат.

– Никогда не была в этом ресторане. Вообще не была в ресторанах… Мы с моим все по забегаловкам дешевым шастаем…

Я уточнил, кого она подразумевает под словом «мой».

– Муж. Мы давно живем. Пьет, бьет, гуляет. Раньше был перспективным атлетом! Травму получил во время соревнований и кирдык – нашел себя на дне стакана.

Она долго рассказывала о том, как несчастна. Я слушал ее, подавляя радость от сладкого привкуса свершенного правосудия. Сама судьба расставила акценты. Вместо юной владычицы сердец я видел перед собой облупившуюся от горестей матрешку. Мой разум торжествовал, но вот на сердце радости не было, оно откликнулось жалостью к этой глубоко несчастной женщине, осушившей очередную рюмку водки и запихивающей в рот лист салата.

– А ты молодец! Уважаю! – почти неразборчиво произнесла она и зарыдала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия